Читаем English-Ido Dictionary полностью

blessed: felica, (rel.) beata; (Virgin, etc.) santa; to be b. with: havar la felic-eso (od, fortuno); juar; esar fortun-oze dot-ita.

bletonist: hidroskop-o; -nism: -io.

blight: (verb) velk-igar; ruinar; (plants) rust-izar, -igar; (fig.) pest-izar.

blight: (noun) (rust of plants) rusto; (smut of wheat) golpo; (pest) pesto; (wilt) velk-o.

blind: (verb) (make b.) blind-igar (ulu); (become) -eskar; (to be) -esar (fig.) dazlar; (screen) shirmar.

blind: (adj.) (lit. and fig.) blinda; born b.: blinde nask-ita; venetian b.: jelozio; (spring roller curtain) storo; (shutter) shutro; (screen) shirm-ilo; (fig.) subterfujo; (of a carriage) postigo; (of a horse) okul-klapo, -shirm-ilo; b. person: blind-o, -ulo, -ino; b. alley: sako-strado; (outside b. with movable slats) persieno, -i; blindman’s buff: blind-ludo.

blindfold: bandaj-izar la okuli; (adv., adj.) blind-e, -a.

blink: (wink) palpebr-agar; (sparkle) cintil-ifar; b.ers: (horse’s) okul-klapi.

bliss: beat-eso; -ful: beata.

blister: vezik-eto; (on hand, foot) ampulo; to b.: vezik-et-igar, -eskar; b.ing application: vezikatorio.

blithe: gaya, joy-oza.

blizzard: niv-eg-oza tempesto.

bloat: inflar; (intr.) infl-esar; (intr.) bufar (de, pro); -ed: infl-ita, buf-ita.

block: (with blocks) blok-izar. -igar; (obstruct) blokusar, obstruktar, inkombrar; impedar.

block: bloko (ligna, fera, papera, e.c.) (wooden b.) ligno-bloko, leni(et)o; (pulley b.) pulio; (for hats, etc.) chapel-formac-ilo (od, muld-ilo); stumbling b.: buto-stono, but-ig-ilo; b. house: blokhauso; in the b.: bloke, sume.

blon(d)e: blond-a; (“peroxide” b.) -acha; b. woman: blond-ino; -ness: -eso; to make b.: blond-igar. bloke, sume.

blood: sango; (kinship) parent-eso, patr-eso; raso; (gallant) galanto, elegant-(ul)o; (temperament) temperamento; b. red: karno-reda; to stir one’s b.: emoc-igar su; to spit b.: sango-sputar; in cold b.: en (dum) sango-kalm-eso, -kold-eso; b. coloured: sang-ea; in hot b.: ecit-ite; en (dum) irac-ego; the next of b.: (maxim) proxima parento; to fetch b.: tirar la sango; to make one’s b. run cold: glaci-agar la sango, teror-igar; to run in the b.: pre-existar en la raso, la parent-eso; rush of b. to the head: acenso (od, aceso) di sango a (en) la kapo (od, cerebro).

blood-guiltiness: krimino di ocido.

blood-heat: varm-eso di sango; sango-varm-eso; animal-kaloro.

blood-horse: kavalo di pura sango, di bona raso.

bloodhound: chas-hundo.

bloodless: sen-sanga; ne-sang-oza (victory, etc.); pala.

blood-letting: veino-seko.

bloodshed: ek-fluo, varso di sango.

bloodshot: (eyes) (okuli) injekt-iz-ita

bloodstone: hermitato.

bloodsucker: (lit., and fig.) sanguisugo.

bloodthirsty: sango-durst-anta, sango-am-anta; kruela.

bloodvessel: sango-vaskulo.

bloody: sang-oza.

bloom: flor-ifar; (flower) floro; b. of youth: la floro di yun-eso.

blossom: flor-o, -ifar; (bud) burjon-o, -ifar; grog b.: kuperoso; to strip off or lose b.: des-flor-izar, -eskar; to shed b.s: sen-flor-eskar.

blot: (efface) efacar (cf. obliterar); b. out: (exterminate) exterminar; (stain) makul-izar; (blacken) nigr-igar, -eskar; (dirty) des-net-igar, des-pur-igar; (disgrace) des-honor-izar; (obscure) obskur-igar, -eskar; b.ting paper: absorb-iva papero; (ink spot) ink-makulo.

blotch: (with spots, stains) makul-izar; (with pustules) pustul-izar; b.ed and pimpled: kuperos-ika.

blouse: (workman’s, painter’s, etc.) bluzo; (soldier’s coat) tuniko; (woman’s) korsajo.

blow: (verb) (tr., intr.) (of wind) suflar; (to be windy) (intr.) ventar; (wind instruments) sonigar, -eskar; (inflate, as glass) inflar; (wind, pant) (intr.) anhelar; (emit air, steam) suflar; (of flowers) flor-ifar; b. over: (preter-)pasar (intr.); b. up: (as by powder) (intr.) explozar; it is b.ing: ventas; it is b.ing a gale: tempestas; b. one’s nose: mungar su; b. away: for-pulsar; b. out: ek-suflar; extingar (a light); b. down: renversar, abatar (per vento); b. out one’s brains: pafar ye la kapo; b. hot and cold: (intr.) vacilar.

blow: (noun) frapo, bato; (misfortune) desfortun-o, -ajo; (gale) vent-ego, tempesto; b. with a stick: baton-frapo; b. with a fist: pugno-frapo; a knock-down b.: fal-bato, -frapo; return b.: ri-, retro-frapo; at one b.: per un sola stroko; exchange of b.s: inter-bat-ado; a fly b.: ovaro di musho; to come to b.s: kombat-eskar.

blow-fly: karno-musho.

blow-gun: serbatano.

blowing-up, to give: reprimandar severe (od, akre). bloke, sume.

blowpipe: (tech.) shalmo; (weapon) serbatano bloke, sume.

blowsy: (slovenly) des-neta. bloke, sume.

blubber: (intr.) plor-achar; (of whales) balen-lardo; b. lipped: labi-(ach)-oza, gros-labia. bloke, sume.

bludgeon: (verb) asomar, baston-eg-agar; (noun) asom-ilo.

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки