Читаем English-Ido Dictionary полностью

witless: sen-esprita; ne-reflekt-anta, -ema; stupida.

witness: (bear w.) (tr., intr.) atestar (pri ulo, por ulu); (see) vidar; spektar.

witted, dull: stupida.

witted, quick: vigilema mente; espritoza.

witticism: esprit-ajo; humur-ajo, -dic-ajo rid-inda.

wittingly: konci-e, -ante; intence, kun intenco.

witty: espritoza; humur-oza; (sarcastic) sarkasm-a, -atra, -ema.

wizard: sorc-isto, -ero; magi-isto; divin(ulo); (juggler) eskamot-(ul)o.

wizened: velk-inta.

wobble: (intr.) shancelar.

woe: (interj.) ve! mal-ajo! malediko!

woe: (n.) (misfortune) desfortun-o, -ajo; (unhappiness) des-felic-eso; (sorrow) chagren-(eg)o: trist-(eg)eso; (in gen.) mal-ajo; des-joyo.

woe-begone: chagren-anta; des-joy-ema, -oza.

woeful: des-felica, trista, chagren-anta.

wolf: volf-o, -ulo, -ino; w. dog: volfo-hundo; -ish: (fig.) avid-(ach)a; devor-anta, -acha, -ema.

wolfram: wolframo.

woman: muliero, hom-ino; (wife) spozino; (married or widowed w.) damo; (housekeeper) menaj-ist-ino (cf. chambr-ist-ino; mastr-ino); w.-hater: homin-odi-anto; w.hood: hom-in-eso; w.ish: hom-in-ala (effeminate) femin-atra; w.like: homin-atra, -ala; w.kind: hom-in-aro; sexuo homin-ala, -a; w.ize: femin-(atr)igar (ulu); debochar.

womb: utero (cf. matrico; sino).

wonder: aston-esar (pri, da); (to doubt) esar kurioza (savar); me questionas me (kad); I do not w. at it: me ne esas aston-ita da ol; me ne esas surpriz-ita.

wonder: (astonishment) aston-o, -eso; (cause of wonder) marvelo; prod-ajo; miraklo; -ful: marvel-oza, -atra; aston-anta; surpriz-anta; -ment: aston-o, -eso; w. worker: prod-aj-if-isto; w.struck: esar aston(eg)-ata, -ita (da).

wont: (n.) kustumo; to be w.: (intr.) kustumar; -ed: (customary) kustum-ala.

woo: kurtezar (hom-ino, la rejo, e.c.): -ing: -ado.

wood: (material) lign-o; (collection of trees) bosko; (forest) foresto (cf. silvo); block of w.: ligno-bloko.

woodbine: sovja kaprifolio.

woodcock: bekaso.

woodcutter: arboro-hak-isto; ligno-fend-isto.

wooded: arbor-oza.

wooden: (of wood) ligna.

wood-engraving: (act) xilograf-(ad)o (result) -uro.

wood-house, shed: lign-eyo, -hangaro.

woodlouse: aselo.

wood-nymph: driado, forest-ala nimfo.

woodpecker: pego; (green) pikverdo.

wood-pigeon: palumbo.

woodpile: lign-amaso; (for burning the dead, etc.) rogo.

woodsorrel: sovaja oxalo.

woodwork: lign-iz-o, -uro; ligno-paneli; karpent-ala konstrukt-ado, -uro.

woody: lign-a, -ala, -atra; arbor-oza; forest-atra; w. nightshade: dulkamaro.

woodyard: depoz-eyo por konstrukto-ligno; brul-lign-eyo, -erio.

wooer: kurtez-anto; amor-anto.

woof: wefto; fil-tex-uro.

wool: (material) lan-o; (fleece) lano-felo; (down of birds: soft nap of cloth) lanugo; (hair) krispa har-aro; w. comber: (lan-)kard-isto; w.-gathering: distrakt-ata; ne-atenc-ema; w.en: (material) lan-o, -ajo, -a stofo; (adj.) lan-a, -oza, -atra; w.y hair: (of negroes) krispa har-aro, -i; (down-like hair) lanug-oza, -atra pili; lanugi.

word: (written, printed) vorto; (spoken) parolo; (notification) avizo, inform-ajo; (second person of the Trinity) Verbo; (of command) imper-vorto; (milit.) komando(-parolo); (promise) promiso; (dispute) disputo; by w. of mouth: voce, parole; word for word: vort-ope; in other w.s: altra-vorte; to form w.s: vort-ifar; to say a w. to: dicar (un) parolo ad (ulu); he does not say a w.: il dicas nulo o il tacas; in a w.: un-vorte, rezume; passw.: pas-vorto; to have w.s: disputar; inter-reprochar; take my w.: kredez me! w. of hono(u)r: honor-promiso; to break his w.: faliar sua promiso (ad ulu); to give his w.: asertar promiso per sua honoro; to w.: expresar; enuncar; skribar; redaktar; stil-izar; w. book: vort-aro; w.iness: prolix-eso; parol-em-eso; vort-abundo; w.ing: vort-if-ado; vort-, parol-selekto; vort-expreso; stilo; texto; redakt-(ad)o, -eso; w.less: sen-vorta; sen-parola; (silent) tacanta; w.y: prolixa; parol-ema, -oza; vort-oza.

work: (intr., tr.) laborar; (function, act) (intr.) funcionar (cf. agar; afikar); (a mine, railway, form, etc.) explotar; (ferment) (intr.) fermentacar; (knead) petrisar; (the earth, iron, wood) (tr.) laborar; (shape) fasonar; (influence) incitar; instigar; influar; (bring about, produce) efekt-igar; to w. oneself up: ecit-easar, ecit-ar su; agit-ar su, -esar; w. up an article: kompozar artiklo; w. one’s way through: penetrar (ad ulu, ulo); (finish a work) par-laborar; w. to death: mortigar per labor-egi; (overdrive) surmenar; w. in: (worm in) insinuar; to w. out a debt: pagar (sua) deb-aji per laboro; w. out a problem: solvar problemo (od, enigmato).

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки