Читаем English-Ido Dictionary полностью

wink: (n.) palpebr-ag-ado; in a w.: en un instanto; -ing: palpebr-ag-ado.

winner: gan-anto, -ero; vink-anto, -into.

winning: gan-anta; (charming) lur-anta, sedukt-anta, charm-anta (rido, e.c.); w. post: fin-, ariv-fosto; -s: gan-aj-o, -i.

winnow: (grain) fanar (cf. examenar; separar).

winsome: charm-anta, -iva, -ema; agreabla.

winter: vintr-o, -ala; -try: -ala, -atra.

wipe: (w. off) vishar; (dry) sik-igar; w. out: (destroy utterly) exterminar; (annul) nihil-igar; (erase) efacar; w. one’s nose: mungar (su); -r: vish-ilo, tuko; (pocket handkerchief) naz-tuko.

wire: fixigar, ligar (ulo) per metal-filo; (telegraph) telegrafar (ulo ad ulu).

wire: metal-filo; iron w.: fer-filo; brass w.: latun-filo; (telegraphic messsage) telegramo, telegraf-uro; telegraph w.: telegraf-filo; w. ribbon or purl: kanetilio.

wiredraw: fil-igar metalo; (fer-)fil-ifar.

wire gauze: metal-grazo.

wireless: sen-fila; (radio) radio; w. telegraphy: radio-telegraf-ado; w. telephony: radio-telefon-ado.

wiremill: metal-fil-if-erio.

wirepulling: sekreta demarsh-ado; cel-ita influ-ado.

wire rope: metala kordo.

wirework: metal-fil-ajo; metal-fila treliso.

wiry: (of persons) magra ma vigor-oza; tenue muskul-oza.

wisdom: saj-eso; w. tooth: dento di saj-eso.

wise: (sage) saja; (sensible) prudenta; (learned) erudita; (manner) maniero; in no w.: en nula maniero; w. man: saj-(ul)o; w. men of the east: (Bibl.) magi; in this w.: ica-maniere; in such w.: tal-manier-e.

wiseacre: saj-acho; pedanto.

wish: dezirar (ulo, ad, por ulu); best w.es: maxim bona deziri; w. well of: dezirar prospero ad (ulu); I wish to know: me deziras savar; what do you w. of me?: quon vu deziras de me? I w. I could: me deziras (facar) ol, ma to esas ne-posibla; me voluntas facar to, ma to ne esas posibla o ma me ne povas.

wishful: dezir-oza; avida.

wisp: tuf(et)o.

wistful: envidi-atra; dezir-oza; aspir-ema.

wit: esprito (cf. humoro); (mind) mento; inteligent-eso, racion-povo; (person) espritoz(ul)o; espritoza persono; to lose one’s wits: perdar raciono(-povo); perdar kalm-eso; to frighten anyone out of his w.s: pavor-eg-igar (ulu); to be at one’s w.s’ end: ne savar quon facar od irgon facar; to live by one’s w.s: vivar per (irga) moyen-achi; to wit: nome.

witch: sorc-ino; w.craft: -(ad)o; to practise w.: (tr., intr.) -ar (cf. nekromanciar, magiar); w.doctor: sorco-kurac-isto, -ero.

witchery: sorc-ado; magio; (fascination) facino, charmo.

with: (prep.) kun; (by means of) per; (concerning) pri; (who has, have) qua havas, hav-ante; (against) kontre; (towards) ad; (in the house of) che; (nearby) apud, proxim; to be w. someone: esar kun ulu; to write w. a pen: skribar per plumo; compared w.: kompare ad;the lady w. blue eyes: la damo hav-anta blua okuli; I am angry w. him: me iracas kontre il; w. reference to: relate ad; he is w. me: (at my house) il esas che me; to speak w. his hands in his pockets: la manui en la poshi, il parolis ad me; il parolis a me, dum ke ilua manui esis en ilua poshi; she is w. child: el esas gravida; they profess the same faith w. you: li profesas la same kredo kam vu.

withdraw: retro-, ek-, for-irar; (take back) de-, for-prenar (ulo, de ulu); (haul back) ri, retro, ek-tirar; (cf. kontraktar; retraktar); (retreat) (intr.) retretar; w. from the world: retretar de od ek o for la mond-umo; w. his promise: retraktar sua promiso; w. from the room: ek-irar la chambro; w. troops: retret-igar trupi; let us w. to another room: ni ek-irez ad altra chambro; lasez ni irar ad altra chambro; -al: ek-, for-iro; retreto; retrakto.

wither: (intr.) velk-ar, (tr.) -igar (ulo); (pine away) (intr.) deperisar; (intr.) langorar; -ing: (fig.) velk-iganta, sarkasm-oza regardo, e.c.

withers: inter-skapula parto (di kavalo, e.c.).

withhold: retenar, ditenar; (reserve) rezervar; (information) celar, tenar sekrete, ne publik-igar; w. from: (refrain from) abstenar (ulo): w. one’s consent: refuzar konsento, ne-konsentar.

within: en, (with movement) ad-en; (of place) interne (di); (of time) dum; en la duro (di); w. reach: en o ye ating-ebla disto; to live w. one’s income: ne spensar plu multo kam sua revenuo o salario; to walk w. the garden: promenar en la gardeno; to go w. the garden: irar ad-en la gardeno; w. a short time: pos kurta tempo, balde; w. his lifetime: dum ilua vivo-periodo; from w. to without: de interne ad extere; w. our family: inter nia familio; enemies w.: interna enemiki; come w.: (into my house) venez che me.

without: (prep.) sen; (conj.) sen ke; (outside) (prep.) exter; (with movement) ek; (adv., adj.) exter-e, -a; w. hope: sen espero, (adj.) sen-espera; w. the house: exter la domo; to go w.: ek-irar; I cannot speak w. his interrupting me: me ne povas parolar, sen ke il inter-ruptas me.

withstand: rezistar; kombatar; luktar kontre.

withy: oziero.

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки