May be, the thought to us is coming Amid poetical a dream | Быть может, в мысли нам приходит Средь поэтического сна |
Of other, old, better spring, And all the heart it is alarming | Иная, старая весна И в трепет сердце нам приводит |
By dreams of distant pretty side, About moon and charming night... | Мечтой о дальной стороне, О чудной ночи, о луне... |
IV | IV |
Is time: all good but lazy-bone Epicurean wise all men, | Вот время: добрые ленивцы, Эпикурейцы-мудрецы, |
You all indifferent, lucky, prone Of Levshin school the pupils, fans, {24} | Вы, равнодушные счастливцы, Вы, школы Левшина41 птенцы, |
You, country Priams, should be ready; And you, each sensitive a lady: | Вы, деревенские Приамы, И вы, чувствительные дамы, |
The spring to country all you calls, The time of work, of fruits, of warmth, | Весна в деревню вас зовет, Пора тепла, цветов, работ, |
The time for strolles, much inspired, And all seductive, tempting nights. | Пора гуляний вдохновенных И соблазнительных ночей. |
Be quick, my friends! the field invites. In carts with weights of food, attires, | В поля, друзья! скорей, скорей, В каретах, тяжко нагруженных, |
By own or by post-chase You get away from city gates. | На долгих иль на почтовых Тянитесь из застав градских. |
V | V |
And you, my reader dear, gracious, In your borouch from other land | И вы, читатель благосклонный, В своей коляске выписной |
You leave your city big, audacious, In which the winter's mirth you'd had. | Оставьте град неугомонный, Где веселились вы зимой; |
With dear muse of mine capricious Let's hear forest's noise delicious | С моею музой своенравной Пойдемте слушать шум дубравный |
At nameless river, small and fine. In village where Eugene mine, | Над безыменною рекой В деревне, где Евгений мой, |
That hermit idle and despondent Yet recently in winter lived | Отшельник праздный и унылый, Еще недавно жил зимой |
Not far from Tanya, young and grieved, My dear dreamer quite respondent; | В соседстве Тани молодой, Моей мечтательницы милой, |
But where now he is not... And where left he dismal rot. | Но где его теперь уж нет... Где грустный он оставил след. |
VI | VI |
Among the hills in semicircle Well go there where brook | Меж гор, лежащих полукругом, Пойдем туда, где ручеек, |
Through grass is snaking, green and purple, Through linden trees for river's crook. | Виясь, бежит зеленым лугом К реке сквозь липовый лесок. |
The nightingales, of spring the lovers, At night all sing: dog-rose flowers; | Там соловей, весны любовник, Всю ночь поет; цветет шиповник, |