The night has many stars, all charming; The brightest one at heaven's blue | У ночи много звезд прелестных, Красавиц много на Москве. |
Among the friends the moon's more shining; To Moscow all beauties flew. | Но ярче всех подруг небесных Луна в воздушной синеве. |
But She whom I yet don't dare To trouble with my lyre fair, | Но та, которую не смею Тревожить лирою моею, |
She like the moon to shine has come Among the wives and maids the one. | Как величавая луна, Средь жен и дев блестит одна. |
With heavenly her pride she's touching The earth when conies to take a rest: | С какою гордостью небесной Земли касается она! |
Of what a languor's full her breast? | Как негой грудь ее полна! |
What languid is her gaze guile charming: | Как томен взор ее чудесный!.. |
But that will do; adieu is [node: For madness tribute you have paid. | Но полно, полно; перестань: Ты заплатил безумству дань. |
LIII | LIII |
The noise, the laughter, running, bows, Mazurka, gallop, waltz. | Шум, хохот, беготня, поклоны, Галоп, мазурка, вальс... |
Meanwhile | Меж тем, |
Between two aunts at column now, Not seen by anyone that tame, | Между двух теток у колонны, Не замечаема никем, |
Tatyana looks but isn't. soon To this world's fuss she's hatred feeling. | Татьяна смотрит и не видит, Волненье света ненавидит; |
She's stuffy here... In her dreams Transfers for life among the fields, | Ей душно здесь... она мечтой Стремится к жизни полевой, |
To country, people in the groves, To isolated dear nook | В деревню, к бедным поселянам, В уединенный уголок, |
In which yet streams the clear brook, To flowers, to all the novels, | Где льется светлый ручеек, К своим цветам, к своим романам |
Of linden alleys dimmish To places where he then came. | И в сумрак липовых аллей, Туда, где он являлся ей. |
LIV | LIV |
Her thought is hiking everywhere, Forgotten are the bail, the world. | Так мысль ее далече бродит: Забыт и свет и шумный бал, |
Meanwhile his eyes off her can't tear Some general important, grand. | А глаз меж тем с нее не сводит Какой-то важный генерал. |
The aunts are winking one to other And pushed my Tanya quickly rather, | Друг другу тетушки мигнули И локтем Таню враз толкнули, |
And whispered her each one of them: 'You look left side at those men...' | И каждая шепнула ей: - Взгляни налево поскорей. |
'Left side?.. but where? what is there?' I 'It doesn't matter, but you look, | "Налево? где? что там такое?" - Ну, что бы ни было, гляди... |