The world with smile my muse was electing, The first success lent wings for us, | И свет ее с улыбкой встретил; Успех нас первый окрылил; |
Derzhavin old us was greeting, {31} To tomb descending blessed he us. | Старик Державин нас заметил И в гроб сходя, благословил. |
| |
| |
| |
| |
| |
|
III | III |
And as a law for me imputing Of passions tyrany unique, | И я, в закон себе вменяя Страстей единый произвол, |
With throng by passions deeply fusing, I brought my playful muse to fit | С толпою чувства разделяя, Я музу резвую привел |
For hot discussions of the gentry, The terror of the midnight sentry; | На шум пиров и буйных споров, Грозы полуночных дозоров; |
To them, to their senseless feasts She brought her fine and dear gifts, | И к ним в безумные пиры Она несла свои дары |
And like the Beccant could she gamble, With bowl sang she for the guests, | И как вакханочка резвилась, За чашей пела для гостей, |
And youth of those vanished days All after her could wildly dangle; | И молодежь минувших дней За нею буйно волочилась, |
And I was proud among friends Of new she-friend with windy trends. | А я гордился меж друзей Подругой ветреной моей. |
IV | IV |
I lagged behind as their member And ran away... | Но я отстал от их союза И вдаль бежал... |
She's after me. | Она за мной. |
And how often muse my tender Delighted silent route for me | Как часто ласковая муза Мне услаждала путь немой |
By sorcery of story's secrets! | Волшебством тайного рассказа! |
At rocks of the Caucasian districts | Как часто по скалам Кавказа |
Like young Lenore under noon {32} With me was riding like a loom. | Она Ленорой, при луне, Со мной скакала на коне! |
And often at Taurida's beaches She brought me in the have of night | Как часто по брегам Тавриды Она меня во мгле ночной |
At sea to hear for a while Of nereid unceasing whispers, | Водила слушать шум морской, Немолчный шепот Нереиды, |
Eternal choir or the waves, To lord of world the hymn of praise. | Глубокий, вечный хор валов, Хвалебный гимн отцу миров. |
V | V |
She capital forgot at distance, Its lustre, all its noisy feasts; | И, позабыв столицы дальной И блеск и шумные пиры, |