Читаем Евгений Онегин полностью

To queer dreams did not abandon, From mob apart was never standing,Кто странным снам не предавался, Кто черни светской не чуждался,
At twenty dandy was with brain, At thirty married was with gain,Кто в двадцать лет был франт иль хват, А в тридцать выгодно женат;
At. fifty who was liberated From private and from other debts,Кто в пятьдесят освободился От частных и других долгов,
Who glory, money and the ranks In turn and quietly effected,Кто славы, денег и чинов Спокойно в очередь добился,
Of whom they spoke till the end: N.N. is excellent a man.О ком твердили целый век: N. N. прекрасный человек.
XIXI
Its sad to think, indeed, that vainly The youth was given to all us,Но грустно думать, что напрасно Была нам молодость дана,
We easily betrayed her daily And she was cheating all of us;Что изменяли ей всечасно, Что обманула нас она;
That all the best and sacred wishes, □ And all the fresh and pure dreamingsЧто наши лучшие желанья, Что наши свежие мечтанья
Have been decayed in nature's train Like leaves in autumn, full of rain.Истлели быстрой чередой, Как листья осенью гнилой.
Unbearable is at rout Of mere dinners see a lineНесносно видеть пред собою Одних обедов длинный ряд,
To look at life like at the rite, And follow the decent crowd,Глядеть на жизнь, как на обряд, И вслед за чинною толпою
But yet not sharing with throng Ideas, passions yours life long".Идти, не разделяя с ней Ни общих мнений, ни страстей.
XIIXII
As object of the judging noisy, In life you'd never have a wish:Предметом став суждений шумных, Несносно (согласитесь в том)
Among the people wise quite choicely To pass for feigned a queer. fish,Между людей благоразумных Прослыть притворным чудаком,
Or kind of madcap; sad a version Of some Satanic ugly person,Или печальным сумасбродом, Иль сатаническим уродом,
Or even own demon mine. {33} Onegin (him I'll occupy),Иль даже демоном моим. Онегин (вновь займуся им),
Who killed at duel friend his own, Had lived without aim, this sage,Убив на поединке друга, Дожив без цели, без трудов
To twenty six of own age. Was weary at leisure oneДо двадцати шести годов, Томясь в бездействии досуга
Without service, wife or deed, By something to engage unfit.Без службы, без жены, без дел, Ничем заняться не умел.
XIIIXIII
Some kind of trouble was him teasing: For change of places secret cueИм овладело беспокойство, Охота к перемене мест
Перейти на страницу:

Похожие книги