(A highly torturing a feeling, A voluntary cross of few). | (Весьма мучительное свойство, Немногих добровольный крест). |
He left with real consolation Of woods and valleys isolation, | Оставил он свое селенье, Лесов и нив уединенье, |
In which a bloody, dreadful shade To him appeared every day. | Где окровавленная тень Ему являлась каждый день, |
He aimlessly began to wander, With passions only agrees, | И начал странствия без цели, Доступный чувству одному; |
But all his journeys and the trips, Like all in world, began to bother: | И путешествия ему, Как всё на свете, надоели; |
And he returned just to the hall Like Chatsky: from the ship for ball. {34} | Он возвратился и попал, Как Чацкий, с корабля на бал. |
XIV | XIV |
The crowd now all is waving, A whisper through the hall has flied... | Но вот толпа заколебалась, По зале шепот пробежал... |
To hostess a lady's heading, Some plump grand general's behind. | К хозяйке дама приближалась, За нею важный генерал. |
Her movements were unhurried, slow. Nor cool, nor talkative is, though | Она была нетороплива, Не холодна, не говорлива, |
She doesn't glare at the rest, And doesn't claim to have success; | Без взора наглого для всех, Без притязаний на успех, |
At people looks she, never smirking, Without imitating tricks... | Без этих маленьких ужимок, Без подражательных затей... |
She's still and simple at a glimpse. She seemed to be a certain copy, | Все тихо, просто было в ней, Она казалась верный снимок |
Do comme il faut... (Shishkov, forgive; {35} can't some good translation give). | Du comme il faut... (Шишков, прости: Не знаю, как перевести.) |
XV | XV |
The ladies tried to her to near; The old women smiled on her; | К ней дамы подвигались ближе; Старушки улыбались ей; |
The men all bowed her more eager And tried to catch the eyes of her. | Мужчины кланялися ниже, Ловили взор ее очей; |
The maidens tried to pass by quiet In front of tier through hall; and higher | Девицы проходили тише Пред ней по зале, и всех выше |
His nose, shoulders could raise The general, by her amazed. | И нос и плечи подымал Вошедший с нею генерал. |
They didn't use the word a beauty To call her, but from head to foot | Никто б не мог ее прекрасной Назвать; но с головы до ног |
In her could never find a hook To use the word on fashion's duty, | Никто бы в ней найти не мог Того, что модой самовластной |
Which they in world of London grant To speak like vulgar, (but I can't... | В высоком лондонском кругу Зовется vu^r. (Не могу... |
XVI | XVI |