Читаем Евгений Онегин полностью

I very much this word am liking, But cannot I this word translate,Люблю я очень это слово, Но не могу перевести;
In life with us like new it's hiking, And hardly will it have good fate.Оно у нас покамест ново, И вряд ли быть ему в чести.
In epigrams it. would be fitting...). But let's return to lady sitting.Оно б годилось в эпиграмме...) Но обращаюсь к нашей даме.
With charms untroubled she is sweet; For long at table does she sitБеспечной прелестью мила, Она сидела у стола
With brilliant Voronskaya Nina, Of Nova Cleopatra this.С блестящей Ниной Воронскою, Сей Клеопатрою Невы;
Perhaps, you would agree, that is By marble charms unable NinaИ верно б согласились вы, Что Нина мраморной красою
She-neighbour her to outshine, Herself is though dazzling, fine.Затмить соседку не могла, Хоть ослепительна была.
XVIIXVII
'Indeed? - my Eugene's now thinking, - But is it true?.."Ужели, - думает Евгений: - Ужель она?
Exactly...Но точно...
Not...Нет...
Why! out of the country thickets...'Как! из глуши степных селений..."
Lornette his captious he has got,И неотвязчивый лорнет
Directs it constantly, each minute At her, who by her own imageОн обращает поминутно На ту, чей вид напомнил смутно
Forgotten features can remind.Ему забытые черты.
' You tell me, prince, if don't mind,"Скажи мне, князь, не знаешь ты,
Who's there, crimson beret wears, With Spanish diplomat she speaks?',Кто там в малиновом берете С послом испанским говорит?"
The prince as if anew him sees:Князь на Онегина глядит.
' I see, in world you've been too rare...- Ага! давно ж ты не был в свете.
Well, to present you I shall try'Постой, тебя представлю я. -
'But who is she?' She is my wife,"Да кто ж она?" - Жена моя. -
XVIIIXVIII
'What, you are married! didn't know!"Так ты женат! не знал я ране!
And how long?' 'Two will he fast...'Давно ли?" - Около двух лет. -
' And whom?' - She's Larin's. -"На ком?" - На Лариной. -
' Tanya though!' 'D'you know her?-"Татьяне!" - Ты ей знаком? -
'I'm neighbour just'."Я им сосед".
'Well, let us go...' Prince then nears His own wife (and she them hears),- О, так пойдем же. - Князь подходит К своей жене и ей подводит
Перейти на страницу:

Похожие книги