Читаем Евгений Онегин полностью

I dread: in my submissive prayers You'll see by strict, severe gazeБоюсь: в мольбе моей смиренной Увидит ваш суровый взор
Some scornful, cunning, idle ventures, - Your angry blame I grasp in haze.Затеи хитрости презренной - И слышу гневный ваш укор.
If you could know, what's diminished To languish in the thirst for love,Когда б вы знали, как ужасно Томиться жаждою любви,
In flame by wit to cool each minute The agitation in the blood;Пылать - и разумом всечасно Смирять волнение в крови;
For long to wish, your knees embracing, And weeping at your dear feet,Желать обнять у вас колени И, зарыдав, у ваших ног
Entreaties and confessions making, To speak of anything I feel,Излить мольбы, признанья, пени, Все, все, что выразить бы мог,
Meanwhile with cold sham to dare To force the speech and look with mockА между тем притворным хладом Вооружать и речь и взор,
To go on with calm a talk, To fix at you the joyful stare!..Вести спокойный разговор, Глядеть на вас веселым взглядом!..
But let it go: at this rate To strive against myself aloneНо так и быть: я сам себе Противиться не в силах боле;
I can't I am at will your own And I give up to all my fate.Все решено: я в вашей воле И предаюсь моей судьбе.
XXXIIIXXXIII
But no answer...Ответа нет.
He is seeking New ways. The second day, the thirdОн вновь посланье: Второму, третьему письму
Without answer.Ответа нет.
He for meeting Arrived; is coming... just has gotВ одно собранье Он едет; лишь вошел... ему
To meet princess.Она навстречу.
But what severe!Как сурова!
He's not been seen, none word from dear;Его не видят, с ним ни слова;
Ooh! What encirclement she has Of christening coldness, princess!У! как теперь окружена Крещенским холодом она!
To try to keep the indignation Her bps, such stubborn, now want!Как удержать негодованье Уста упрямые хотят!
Onegin's fixing eyes upon; Where are compassions, perturbation?Вперил Онегин зоркий взгляд: Где, где смятенье, состраданье?
Of tears tracks?..Где пятна слез?..
But none she had!Их нет, их нет!
Her face but has of wrath a track...На сем лице лишь гнева след...
XXXIVXXXIV
And may be tracks of secret fear Of own husband and of worldДа, может быть, боязни тайной, Чтоб муж иль свет не угадал
Перейти на страницу:

Похожие книги