Читаем Евгений Онегин полностью

Or vagrant Melmoth, such distressful, Or Corsair, or Eternal Jew,Или Мельмот, бродяга мрачный, Иль Вечный жид, или Корсар,
Or Sbogar, mythical a few.Или таинственный Сбогар19.
Lord Byron with his whim successful Enveloped fussy egoism In hopeless romanticism.Лорд Байрон прихотью удачной Облек в унылый романтизм И безнадежный эгоизм.
XIIIXIII
But dear friends, it all is useless: If I in future won't beДрузья мои, что ж толку в этом? Быть может, волею небес,
A poet by will of goodness, New devil then will enter me;Я перестану быть поэтом, В меня вселится новый бес,
In spite of Foebus warning notes Myself I'll humble to the prose, When novels in the old waysИ, Фебовы презрев угрозы, Унижусь до смиренной прозы;
Will take the twilight of my days.Тогда роман на старый лад Займет веселый мой закат.
Not secret tortures of the evil Would I in prose represent,Не муки тайные злодейства Я грозно в нем изображу,
But simply I to you will send The legends of the Russian realНо просто вам перескажу Преданья русского семейства,
Past clans; the charming dreams of love, Antique moralities beloved.Любви пленительные сны Да нравы нашей старины.
XIVXIV
In them I'll write of simple speeches Of dad, of uncle, old man:Перескажу простые речи Отца иль дяди-старика,
Of bold children's secret meetings That near lime at brook began.Детей условленные встречи У старых лип, у ручейка;
Of partings, jealous indignation, Of tears of conciliation;Несчастной ревности мученья, Разлуку, слезы примиренья,
Again of scandals, and at last To altar I shall lead them fast,Поссорю вновь, и наконец Я поведу их под венец...
And I'll remind the speech of passion, The words of longing, wistful loveЯ вспомню речи неги страстной, Слова тоскующей любви,
That on the days I meant above, At feet of ladies fox expressionКоторые в минувши дни У ног любовницы прекрасной
Of feelings quickly came to mind, But now weakly lag behind.Мне приходили на язык, От коих я теперь отвык.
XVXV
Tatyana, ah, Tatyana dear!Татьяна, милая Татьяна!
With you I now tears shed;С тобой теперь я слезы лью;
Of tyrant you didn't fear, But now he your fate has had.Ты в руки модного тирана Уж отдала судьбу свою.
You'll perish, but before you go, You try in dazzling pretty hopeПогибнешь, милая; но прежде Ты в ослепительной надежде
Перейти на страницу:

Похожие книги