Of known ladies feet and legs. | О ножках мне знакомых дам. |
But by your narrow small tracks, | По вашим узеньким следам, |
Ah, feet, in vain I was affected. | О ножки, полно заблуждаться! |
The further I'm from youth my gay, | С изменой юности моей |
The wiser I should get each day: My deeds and rhymes to have corrected, | Пора мне сделаться умней, В делах и в слоге поправляться, |
And even this my chapter five From all digressions to refine. | И эту пятую тетрадь От отступлений очищать. |
XLI | ХLI |
Monotonous and sometimes yet senseless, Like whirlwind of the youthful lives, | Однообразный и безумный, Как вихорь жизни молодой, |
The waltz is whirling; noisy, taintless, A couple after couple flies. | Кружится вальса вихорь шумный; Чета мелькает за четой. |
The time revengeful now nears, In secret Eugene gaily sneers, | К минуте мщенья приближаясь, Онегин, втайне усмехаясь, |
Comes up to Olga: several jests, And they are whirling near guests. | Подходит к Ольге. Быстро с ней Вертится около гостей, |
Then he for her a chair's finding, They speak about this and that, | Потом на стул ее сажает, Заводит речь о том о сем; |
And several minutes after that With her the waltz again he's dancing. | Спустя минуты две потом Вновь с нею вальс он продолжает; |
All are amazed, my Lensky sighs, Does not believe his own eyes. | Все в изумленье. Ленский сам Не верит собственным глазам. |
XLII | ХLII |
Mazurka's sounding. | Мазурка раздалась. |
It happened. When thunder of mazurka came, | Бывало, Когда гремел мазурки гром, |
The halls enormous is all then trembled, The parquet's cracks wee heard again. | В огромной зале все дрожало, Паркет трещал под каблуком, |
The frames were shaking, trembling there But nowadays the men, like fair | Тряслися, дребезжали рамы; Теперь не то: и мы, как дамы, |
Young ladies on the floor all glide But yet in towns, countryside | Скользим по лаковым доскам. Но в городах, по деревням |
Mazurka now all its rating, Initiative beauties keeps: | Еще мазурка сохранила Первоначальные красы: |
The jumps, moustache, the clicks of heels Are all the same without changing | Припрыжки, каблуки, усы Всё те же: их не изменила |
By worst of modes: modern fuss, Which is a tyrant for us. | Лихая мода, наш тиран, Недуг новейших россиян. |
XLIII, XLIV | XLIII. XLIV |
Buy?nov, my quick-temperd brother, To Eugene brought two girls at once: | Буянов, братец мой задорный, К герою нашему подвел |