Читаем Евгений Онегин полностью

He can't give happiness at large'.Не может он мне счастья дать".
IVIV
But forward, forward, you, my story!Вперед, вперед, моя исторья!
My muse new person just reveals.Лицо нас новое зовет.
Some several miles from Krasnog?ry, From Lensky's village, there livesВ пяти верстах от Красногорья, Деревни Ленского, живет
And is alive yet for the present, In philosophical sense desert,И здравствует еще доныне В философической пустыне
Zar?tsky, brawler; they believe: Of gambling gang he was the chief,Зарецкий, некогда буян, Картежной шайки атаман,
The chief of rakes, a tribune-tippler. Hut now simply good the headГлава повес, трибун трактирный, Теперь же добрый и простой
Of family; not married yet; A real friend, a landlord, ripper;Отец семейства холостой, Надежный друг, помещик мирный
To honest people he belongs: This way the century reforms!И даже честный человек: Так исправляется наш век!
VV
A smooth-tongued voice of world, it happened, His evil bravery could praise:Бывало, льстивый голос света В нем злую храбрость выхвалял:
From pistol he, not being rattled, At fifteen metres stuck the ace.Он, правда, в туз из пистолета В пяти саженях попадал,
But he at real field of action Himself white raptured by affectionИ то сказать, что и в сраженье Раз в настоящем упоенье
Distinguished: bravely to the slush From Kalmyk horse he fell in rush.Он отличился, смело в грязь С коня калмыцкого свалясь,
Like drunkard tight by real Frenchmen Was captivated (dear lot!).Как зюзя пьяный, и французам Достался в плен: драгой залог!
New Regulus (of honour God) Anew he could the bonds abandon:Новейший Регул, чести бог, Готовый вновь предаться узам,
At Verrey's every morning's time On credit drank three quarts of wine.Чтоб каждым утром у Вери37 В долг осушать бутылки три.
VIVI
He joked in a funny manner, Could fool an idiot for fun,Бывало, он трунил забавно, Умел морочить дурака
Could make of clever fool for ever, Explicit or implicit one.И умного дурачить славно, Иль явно, иль исподтишка,
Sometimes himself for tricks on others Was given lessons by the others;Хоть и ему иные штуки Не проходили без науки,
Sometimes himself, not as a rule, Could he entrapped like real fool;Хоть иногда и сам впросак Он попадался, как простак.
For merry dispute he was able To be in answers dull or sharp,Умел он весело поспорить, Остро и тупо отвечать,
Перейти на страницу:

Похожие книги