And smelling dead the horses snort And struggle; they with white wet loam | Почуя мертвого, храпят И бьются кони, пеной белой |
Are wetting iron hard curb-bit, Like shaft they gallop with all speed. | Стальные мочат удила, И полетели как стрела. |
XXXVI | XXXVI |
My friends, on bard you'd have a pity: Of hopes rain-bowed at prime | Друзья мои, вам жаль поэта: Во цвете радостных надежд, |
For world has done yet nothing titling, To grow male yet hadn't time | Их не свершив еще для света, Чуть из младенческих одежд, |
But withered! | Увял! |
Where's agitation And honourable aspiration | Где жаркое волненье, Где благородное стремленье |
Of youthful passion and of thought, Exalted, tender, bold, prompt? | И чувств и мыслей молодых, Высоких, нежных, удалых? |
Where are of stormy love his itchings, The thirst for knowledge and for work, | Где бурные любви желанья, И жажда знаний и труда, |
The fright of shame, of evil word? Where are you, cherished happy dreamings, | И страх порока и стыда, И вы, заветные мечтанья, |
The ghosts of unearthly whims, Of sacred poetry dreams? | Вы, призрак жизни неземной, Вы, сны поэзии святой! |
XXXVII | XXXVII |
He, might be, for the world's welfare Or even for the fame was born; | Быть может, он для блага мира Иль хоть для славы был рожден; |
His lyre, now mute, could dare Alarm a loud peal for long, | Его умолкнувшая лира Гремучий, непрерывный звон |
For centures to make him known. | В веках поднять могла. |
On steps of world the bard might go | Поэта, Быть может, на ступенях света |
Upstairs to the highest rate. | Ждала высокая ступень. |
But his such sufferable shade, | Его страдальческая тень, |
It may be, with itself has carried Some sacred secret; evil choice | Быть может, унесла с собою Святую тайну, и для нас |
Has mined great life-giving voice, And after funeral sad habit | Погиб животворящий глас, И за могильною чертою |
He'll never hear hymn of times, The blessing of the future tribes. | К ней не домчится гимн времен, Благословение племен. |
XXXVIII, XXX1X | XXXVIII. XXXIX |
It might he other: he'd he having Some common, plainful, simple lot: | А может быть и то: поэта Обыкновенный ждал удел. |
The youthful years would be fading, The soul's heat would not be hot | Прошли бы юношества лета: В нем пыл души бы охладел. |
In many trends he'd change his habit: Would part with muses, would be married, | Во многом он бы изменился, Расстался б с музами, женился, |