Читаем Гераклиды полностью

Царь, в этом ведь страны твоей краса:На слово словом здесь ответить равнымПозволят мне и не велят в молчанье —Как в городах иных — оставить край.У нас же с этим мужем общих узУж нет. Ведь города постановленьемМы изгнаны, мы не микенцы боле —Откуда же права его на нас?Мы — чужестранцы для него. Иль тот,Кто Аргосом был изгнан, сразу должен190 Изгнанником для всей Эллады быть?Не для Афин же, царь; аргосский страхВас не заставит сыновей ГераклаИзгнать; ведь не в Трахине мы, не в градеСтраны ахейской, из которой ты, —Не правдой, нет, а Аргосом пугая, —Изгнанья их добиться, точно, мог,Хоть алтари молящих осеняли…Коль ты и здесь того ж добьешься, нетАфин свободных больше. Но я знаюИх чувства, их природу: умереть200 Афиняне скорей бы согласились;Ведь благородный человек и жизниНе выкупит позором…Но довольноО городе: ведь в похвалах претитИзлишество — по опыту я знаю,И частому, всю тяжесть похвалы,Когда она чрезмерна. Лучше будет,Коль разъясню тебе я, почему,Как царь Афин, ты выручить их должен.Питфей был сын Пелопа; от негоМать твоего отца Тесея, Эфра,Произошла. Теперь мы проследим,210 Откуда Гераклиды. Был АлкменойОт Зевса их рожден отец; онаДочь дочери Пелопа; твой родительТроюродным отцу их братом был,Царь Демофонт…Но и помимо уз,Скажу тебе, что ты у ГераклидовЕще в долгу. Ведь сам оруженосцемЯ у Геракла был, когда в походС Тесеем он собрался, чтобы поясДобыть — побед бесчисленных залог.Геракл затем из глубины АидаБессветной вырвал твоего отца:Так молвит вся Эллада. Заплати ж220 Им милостью за это, царь: молящихВрагам не выдай, не дозволь злодеям,Наперекор богам твоим, из краяИх увести. Какой позор бы былАфинскому царю, когда б скитальцы, —Молящие, его родные, — силойОт алтарей увлечены бы были…О, погляди на них, хоть погляди,Как жалок вид их, умоляю!.. РукиТебя с мольбой обвили; бородыКасаясь, заклинаю Демофонта, —Не отдавай в обиду сыновейГеракловых, прими их, будь родным230 И другом их, явись отцом, иль братом…Иль господином даже; ведь и этоДля сирых лучше, чем аргосский меч.

Корифей

Как жалостна их участь, государь!Я никогда не видел, чтоб судьбойБыл более унижен благородный!Отцовское не охранило ихОт незаслуженных страданий имя!

Во время этих слов Демофонт тихо совещается с Акамантом, теперь он обращается к Иолаю.

Демофонт

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия