Читаем Harry Potter a Ohnivá čaša полностью

„Nie ste prvý, kto má problémy pri platení,“ povedal pán Roberts a zblízka sa zahľadel na pána Weasleyho. „Pred desiatimi minútami tu boli dvaja, čo mi chceli zaplatiť veľkou zlatou mincou, toľkou ako puklica na aute.“

„To vážne?“ znervóznel pán Weasley.

Pán Roberts šmátral v plechovke a hľadal drobné.

„V živote tu nebolo toľko národa,“ povedal odrazu a znova sa zahľadel na pole zahalené hmlou. „Stovky rezervácií. Zvyčajne ľudia len prídu a...“

„Naozaj?“ začudoval sa pán Weasley a nastrčil dlaň, no pán Roberts mu nijaké drobné nevydal.

„Veru tak,“ pokračoval pán Roberts. „Ľudia z celého sveta. Kopec cudzincov. A nielen turistov. Čudákov, viete? Je tu jeden taký, čo má na sebe škótsku sukňu a pončo.“

„A to by nemal mať?“ opýtal sa pán Weasley ustráchane.

„Pripadá mi to tu... neviem... ako nejaký zraz,“ pokračoval pán Roberts. „Akoby sa všetci poznali. Akoby sem prišli niečo oslavovať.“

V tej chvíli sa pri dverách Robertsovej búdky z ničoho nič zjavil čarodejník v pumpkách.

„Obliviate!“ zvolal príkro, mieriac prútikom na pána Robertsa. Oči pána Robertsa sa razom zahmlili, vrásky na čele sa mu vyhladili a na tvári sa mu zjavil zasnený výraz. Harry podľa toho hneď vedel, že mu práve upravili pamäť.

„Tu je mapa táboriska,“ povedal pán Roberts pánu Weasleymu flegmaticky. „A vaše drobné.“

„Ďakujem veľmi pekne,“ poďakoval sa pán Weasley.

Čarodejník v pumpkách ich odprevadil k bráne. Vyzeral unavene, na tvári mal tmavé strnisko a pod očami veľké fialové kruhy. Keď ich už pán Roberts nemohol počuť, pošepol pánu Weasleymu: „Každú chvíľu sú s ním problémy. Desaťkrát za deň musíme naňho použiť zabúdacie zaklínadlo, aby nebol nervózny. A Ludo Bagman na to kašle. Premáva sa tu hore-dole, huláka stále dačo o prehadzovačkách a dorážačkách a protimuklovské bezpečnostné opatrenia sú mu ukradnuté. Budem najšťastnejší človek na svete, keď to tu skončí. Dovidenia, Artur.“ A odmiestnil sa.

„Myslela som si, že pán Bagman je vedúci Oddelenia pre čarodejnícke hry a športy,“ poznamenala Ginny prekvapene. „Mal by vedieť, že nie je vhodné rozprávať o dorážačkách pred muklami, nie?“

„Máš pravdu,“ usmial sa pán Weasley, keď prešli hlavnou bránou, „Ludo si však nikdy... ako by som to... nikdy príliš nepotrpel na bezpečnostné opatrenia. Na čele Oddelenia čarodejníckych športov si však neviem predstaviť väčšieho nadšenca, ako je on. Kedysi hrával za anglickú metlobalovú reprezentáciu, viete. A bol najlepším odrážačom v družstve Osbournských ôs.“

Pomaly kráčali po lúke ponorenej v hmle pomedzi dlhé rady stanov. Väčšina z nich sa takmer neodlišovala od bežných; bolo zrejmé, že ich majitelia urobili všetko pre to, aby vyzerali celkom ako muklovské, no nie vždy sa im to úplne podarilo – na niektorých stanoch bolo vidieť aj komíny, šnúry zvončekov či veterníky. Harry však kde-tu zazrel aj taký nezvyčajný stan, že sa vôbec nečudoval, prečo je pán Roberts taký podozrievavý. Približne v polovici úbočia stál extravagantný výtvor z pásikavého hodvábu, ktorý pripomínal miniatúrny palác, a pred vchodom doň sa páslo niekoľko naozajstných pávov. O kúsok ďalej minuli plátenný prístrešok s troma podlažiami a niekoľkými vežičkami a za ním stál stan dokonca so záhradkou a v nej nechýbala ani nádržka s vodou pre vtáky, slnečné hodiny a fontána.

„To sme celí my,“ usmieval sa pán Weasley. „Nevieme odolať, musíme sa jeden pred druhým vyťahovať. Ach, toto je ono, tu bývame.“

Stáli na samom konci lúky hneď pod lesom a na prázdnom mieste trčala zo zeme drevená ceduľka s nápisom WEEZLY.

„Lepšie miesto sme si ani nemohli priať!“ zvolal pán Weasley veselo. „Ihrisko je hneď za lesom, sme najbližšie, ako sa dá.“ Zložil si batoh z chrbta. „Takže,“ povedal natešene, „čarovať je zakázané, pretože sme na muklovskom území v takom obrovskom počte. A tieto stany postavíme vlastnými rukami! Hádam to nebude také zložité... muklovia s tým nemajú žiadne problémy... Počuj, Harry, poraď, čím treba začať?“

Harry ešte nikdy v živote nestanoval. Keď išli Dursleyovci na dovolenku, nechali ho u susedy, starej pani Figgovej. Spolu s Hermionou však väčšinou prišli na to, kam ktorá tyčka a ktorý kolík patrí, a hoci pán Weasley viac prekážal, ako pomáhal – keď videl, ako sa narába s kladivkom, od radosti bol celý bez seba – napokon sa im predsa len podarilo postaviť dva veľmi chatrné dvojmiestne stany.

Všetci trochu odstúpili a hrdí na seba obdivovali svoje dielo. Pri pohľade na ne nikomu ani len na um nezíde, že patria čarodejníkom, pomyslel si Harry, lenže keď prídu aj Bill, Charlie a Percy, dohromady nás bude desať. Zdalo sa, že aj Hermiona si to uvedomila, lebo keď sa pán Weasley spustil na všetky štyri a vliezol do jedného zo stanov, spýtavo pozrela na Harryho.

„Príliš veľa miesta tu nie je,“ ozvalo sa zvnútra. „Ale veď sa dajako potlačíme. Poďte sa pozrieť.“

Перейти на страницу:

Все книги серии Harry Potter (sk)

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения