Читаем И-Цзин для начинающих полностью

Кунь состоит из трех прерванных черт и считается пространством или движением внутри себя. Кунь никогда не направлено на объекты, это внутренняя составляющая этих объектов.

Пространственно-временное значение триграмм связано с временами года и временем в сутках. Очередность включения триграмм описана в «Шо гуа» – классическом комментаторском тексте к Переменам:

«Божествовыступает вперед        в знаке Чжэнь,Приводит все сущностик завершенности        в знаке Сунь,дает увидеть друг друга        в знаке Ли,дает служить друг другу        в знаке Кунь,дает радость        в знаке Дуй,ведет битву        в знаке Цянь,трудиться        в знаке Кань,делает завершенным        в знаке Гэнь.»

Каждому из восьми пространственно-временных периодов соответствует 3 часа и максимум действия достигается в середине периода. Первая стадия – Чжэнь – начинается


в 4.30 утра и заканчивается в 7.30, пик в 6.00

Чжэнь – жизненная энергия пробуждается и достигает пика в момент восхода солнца. Нижняя черта Ян символизирует ту силу, которая способна разбудить земную энергию, представленную двумя чертами Инь. Знак Чжэнь считается очень активным, называется «Возбуждающее», «Толчок», «Импульс». Это изменчивая энергия, подобная токам, пробуждающейся энергии весенней природы, первая гроза, сила буйной молодой листвы. Аналогично мы должны встречать новый день.


7.30–10.30

В период Сунь мир становиться нам знакомым, то, что было забыто и отпущено сознанием на ночь, опять предстает необходимостью разрешений повседневных задач и забот. Мы окунаемся в повседневную суету, вспоминаем или узнаем, чем предстоит заниматься. Название Сунь – «мягкость», следовательно, на смену активности, обязательно должно прийти время спокойного осознания мира вокруг нас, а можно сказать проще: «Планирование дня, анализ наиболее сложных задач дня и поиска оптимальных вариантов решений». При этом нужно искать гибкие методы, подобные теплому летнему ветру, проникающему во все закоулки и нейтрализующему холод ночи. Необходимы добрые и дружеские отношения, далекие от равнодушия и черствости.


10.30–13.30

Середина периода Ли – полдень, высшая точка дня, солнце в ___ ____ зените, все становиться видимым, ярко освещенным и должно стать понятным. Наступает время действия, активности. Название Ли – «Пристающее», «Приникающее». Огонь творчества, проникновенность ума должны быть основой деятельности. Действительно, по негласным канонам бизнеса, принято обращаться к нужным людям в нужные инстанции именно в период с 10.30 до 13.30. В это время сложнее всего дозвониться по телефону. Огонь не горит сам по себе, ему нужно топливо, для любой деятельности нужны стоящие идеи, материальные ресурсы и только тогда усилия по их воплощению будут не напрасны.


13.30–16.30

Кунь – «Божество дает служить друг другу» – «Воспринимающее», значит, наступил период соучастия, взаимопомощи друг другу. Пора обратить внимание не только на свои нужды и заботы, но и проблемы окружающих. Кунь – материнская забота, как о других, так и о нашем бренном теле. Время обеда и время спада деловой активности. Кто—то не откажется от «тихого часа», а в полудреме могут прийти решения утренних забот. Нужно уметь и в пассивной форме получать информацию, быть восприимчивым к знакам и сигналам вокруг нас. Сила внутри человека, его внутреннем покое и душевном равновесии.


16.30–19.30

Дуй – «Радостное», «Просветленное» является точной оппозицией триграмме Чжэнь, началу суток. Это время с 16.30 до 19.30. Если день начинался с детского, непосредственного восприятия мира, мы не знали, что он нам принесет и были полны надежд и даже, наивны в своих планах, то к вечеру стало понятно на что мы способны и что можем. Конечно, это не итог прожитой жизни (хотя бывает и так), это итог дня и подводить черту нужно радостно, принимая неудачи, как новый путь, начало нового. В этом заключается потрясающая мудрость. Мы часто не анализируем свои мысли, если нет успеха, считаем дни прожитыми напрасно, если теряем и страдаем, значит, мы находимся в черной полосе жизни. Но только неприятности заставляют нас двигаться вперед, весь прогресс построен на разрушении привычного и стабильного. К сожалению, только в страдании человеческая душа набирается мудрости и становится просветленной. Поэтому стоит благодарить любой прожитый день, с любыми его недоразумениями.

Это время суетное и в большинстве случаев, оно приходиться на окончание службы и погружение в домашние хлопоты. Члены семьи встречаются и это общение должно быть не менее активно и доброжелательно, чем днем с коллегами. Но к вечеру мы выдыхаемся, нет сил на детей, супруга, все начинает раздражать и мы активно портим друг другу нервы. Но еще не вечер. С 19.30 наступает время Цянь.


19.30–22.30

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика