Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Будут внукам завещаны наши домавместе с бюстами наших ученых,и карнизов кирпичных слепая кайма,и автобусов наших тоска-кутерьма,и простор санузлов совмещенных.Будут правнукам вверены те города,где Утесов нес музыку в массы,где так вяло порою сочилась водаи, как лес, зеленели сберкассы.Что им скажет вот этот (ученый монах?),сей первопечатник московский?И еще в нарочито широких штанахбеспардонный поэт Маяковский?Что им скажет Казанки сушайший песоквкупе с Курского Черною Грязью,и поэзия мемориальных досок,присягающая безобразьютех писателей или ученых коллег,тех конструкторов разных воздушных телег,геликоптеров и вертолетов,что в Эдем вознеслись, отработав?Не довольно ли этой пустой болтовни?Утомленье. Томленье. Опала.Мне не хочется верить, что меркнут огни,если сила себя исчерпала.Вот XVII век и его терема.Поколения меркнущий разум.Будут внукам завещаны наши домавместе с форточкой и унитазом.Будут правнукам вверены наши дома.Словом – ныне и присно, вовекибудет осень – не осень, зима – не зима:громоздить свои льдистые ЖЭКи!Припадет этот Мир Без Особых Примети к твоим деликатным ланитам, –вечность скуки, которой названия нет,до скончанья и ад инфинитум!

«Мне часто снится книжный магазин…»

Мне часто снится книжный магазин,тугих обложек пестрые обновы,и на стеллажах – Стерн и Карамзин,и даже мемуары Казановы –…На улице какой-то боковой,вдали от шума, похоти и страсти,в какой-то ну совсем не деловой,полузабытой гражданами части.Мне кажется, я в нем уже бывал,а если нет, то как могло случиться,что я запомнил ласковый оваллица светловолосой продавщицы?Витрины там как тусклая слюда,а книги хороши невыразимо,и я хочу туда, но вот беда! –на свете нет такого магазина.Не целовал я этих серых глаз,и к туфелькам не ластился осотом;я полз, как одичалый верхолаз,по разным геральдическим высотам.Качались клювы в темном серебре,и облако над башнями качалось,и расточалась  ночь – и на зарепривычная история кончалась:на миг – приостанавливался миг,и съеживался сребротканный полог,и тысячи – уже ненужных – книглетели в печку со скрипучих полок.

ВРЕМЕНА

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия