Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Храм Акахата.

Храм Тодороки.

Храм Ясиро.

Храм Хива.

Храм Хихара.

Храм Хатая.

Храм Харуэ.

Храм Фунабаяси.

Храм Мияцухи.

Храм Аё.

/243/ Храм Окитани.

Храм Исаяма.

Храм Суга.

Храм Кахара.

Храм Ёкэкава.

Храм Ясиро.

(Перечисленные выше 16 храмов не зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).

Горное поле Ухара; находится прямо на восток от уездного управления. Принадлежит непосредственно уездному управлению.

Гора Кинаби; находится в 1 сато 100 аси прямо на север от уездного управления. Великий бог, создавший Поднебесную, — Онамоти, чтобы покарать других богов, построил укрепление (ки); поэтому [гору] и называют Кинаби[164].

Гора Такаса; находится в 10 сато 200 аси прямо на север от уездного управления. Высота — 100 цуэ, окружность — 5 сато. С северной стороны есть дуб (каси) и камелия (цубаки). С трех сторон — востока, юга и запада — дикие поля. Старики рассказывают: сын бога Каму-Сусаноо [по имени] Аохата-но-сакуса-хико изволил посеять коноплю аси на этой горе, поэтому [гору] и называют Такаса-яма. На вершине этой горы есть храм, посвященный духу этого бога.

Гора Суга; находится в 19 сато 180 аси[165] на северо-восток от уездного управления (есть кипарисовик-хиноки и криптомерия-суги).

Гора Фунаока; находится в 19 сато 180 аси на северо-восток от уездного управления. Эта гора была той самой лодкой (фунэ), на которой бог Ахакихэ-ванаса-хико изволил прибыть сюда[166]; поэтому [гору] и называют Фунаока.

Гора Мимуро; находится в 19 сато 180 аси на северо-восток от уездного управления. Бог Каму-Сусаноо повелел сделать здесь пещеру (мимуро), в которой он соизволил остановиться; поэтому [гору] и называют Мимуро.

/245/ На этих горах и горных полях растут: софора (курара), платикодон (аринохифуки), акантопанакс (мукоги), дудник (ёроигуса), горичник (нодзэри), аралия (цутитара), диоскорея (токоро), пуэрария (кудзунонэ), копытень (миранонэгуса), рододендрон (ницуцудзи), ластовник (нокагами), кассия (эбисугуса), сафлор (ямакагами), купена лекарственная (эмигуса), ямс (ямацуимо), лириоп (ямасугэ), вистерия (фудзи), слива (сумомо), кипарисовик (хиноки), криптомерия (суги), клен (каэ), дуб (каси), дуб (нара), камелия (цубаки), бумажная шелковица (кадзи), восковница (ямамомо), дзельква (цуки), пробковое дерево (кихада).

Водятся звери и птицы: ястреб (така), сапсан (хаябуса), голубь (хато), горная курочка (ямадори), фазан (кигиси), медведь (кума), волк (оками), кабан (и), олень (сика), заяц (усаги), обезьяна (сару), летучая белка (мусасаби).

Река Хикава; находится в 57 аси прямо на запад от уездного управления, течет на запад и вступает в земли деревни Такэ, что в уезде Идзумо (есть форель-аю и лосось-масу).

Река Усио; берет начало на горе, что у деревни Кэма, лежащей на границе [земель] двух уездов-Оу и Охара, течет на север, а от Усио течет на запад (есть немного форели-аю).

Речка Суга; берет начало на горе Суга и течет на запад (есть немного форели-аю).

Речка Сасэ; берет начало на горе Аё, течет на север и впадает в реку Усио (рыбы нет).

Речка Хатая; ее исток на горе Хатая, находящейся в северо-восточном направлении от уездного управления, течет на юг (рыбы нет).

Указанные выше четыре реки, сливаясь, текут на запад и впадают в реку Идзумо-но-окава.

Речка Ясиро; ее исток в горном поле Ёкэта, находящемся прямо на север от уездного управления, течет на запад и впадает в реку Хи-но-окава (рыбы нет).

До перевала Хаясигаки, являющегося [северной] границей с уездом Оу, — 23 сато 85 аси.

До деревни Каратани, являющейся [южной] границей с уездом Нита, — 23 сато 182 аси.

/247/ До реки Хи, являющейся [западной] границей с уездом Ииси, — 57 аси.

До деревни Такэ, являющейся [северо-западной] границей с уездом Идзумо, — 11 сато 220 аси.

Вышеуказанные три уезда — [Ииси, Нита, Охара] — лежат среди гор и горных полей.

Писец уездного управления — чиновник без ранга оми Су-гурибэ.

Начальник уездного управления — чиновник 6-го ранга сё старшей степени 12-го разряда наград оми Сугурибэ.

Заместитель начальника уездного управления — чиновник — 8-го ранга гэ старшей степени оми Нукатабэ.

Служащий уездного управления — чиновник без ранга оми Хиоки.

[ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬИДЗУМО-ФУДОКИ][167]

Через 20 сато 180 аси от восточной границы[168] провинции в западном направлении [дорога] доходит до моста Ноги. Длина [моста] — 30 цуэ 7 сака, ширина — 2 цуэ 6 сака (река Иинаси). Далее через 21 сато[169] в западном направлении [дорога] доходит до развилки, что севернее провинциального управления и уездного управления Оу[170], и там дорога разделяется надвое (одна дорога [ведет] прямо на запад, другая уходит на север).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература