Читаем Идзумо-Фудоки полностью

2. Село; Гото Д. предполагает, что земли села Идзумо занимали район современных: Гуи, Сюссаи, Тоби, Химуро и Камори.

3. Идзумо-но камубэ; храмовое село Идзумо в уезде Оу; по версии Акимото К., оно было расположено вблизи совр. городка Оба, а по версии Гото Д., это, видимо, совр. село Кумано. Гото Д. считает, что в цифрах, обозначающих расстояние до данного села от уездного управления, есть ошибка, т. е. вместо 2 сато 20 аси должно быть 12 сато 20 аси, и тогда цифры совпадут с расстоянием до села Кумано, а в первом случае это будет село Огуса, которое не являлось храмовым селом.

Предположение Гото Д., видимо, правильное, ибо храмовое село Идзумо было связано с именем бога Кумано-камуро.

4. Храм Идзумо (древнее Кидзуки). Обычно под этим названием сейчас понимают большой храм Идзумо (Идзумо-но оясиро, или Идзумо-тайся, откуда и происходит название совр. г. Тайся, расположенного на берегу Японского моря в западной части префектуры Симанэ, где и находится этот храм). Храм посвящен шести богам: Онамоти, Амэ-но-минака-нуси, Така-мимусуби, Ками-мусуби, Умаси-асикаби-хикодзи, Ама-но-токотати.

Слова «большой храм» (оясиро) в Идзумо-фудоки применены только к двум храмам: Кидзуки (уезд Идзумо) и Кумано (уезд Оу). На участке большого храма Идзумо находилось несколько более мелких храмов.

Идзумо-но мисаки; хотя по смыслу названия и следовало бы понимать, что это мыс Идзумо, но Гото Д., а за ним и Акимото К. поясняют, что в VIII в. так называлась горная цепь, протянувшаяся от совр. Хиномисаки до горы Табуси (лежит на границе земель городов Идзумо и Хирата). Акимото К. добавляет, что в Кодзики эта горная цепь записана под названием Ука-но яма 'гора Ука'.

Идзумо-окава ('большая река Идзумо'). В VIII в. так называлось нижнее течение р. Хии, которая протекала через уезд Идзумо и впадала в Японское море.

Иинаси. 1. Река; впадает в залив Накауми. В VIII в. она протекала по территории уезда Оу, сейчас это западная часть уезда Ноги префектуры Симанэ.

2. Село; находилось в бассейне р. Иинаси. Территория, подведомственная этому селу, видимо, простиралась по западному берегу реки от б. села Иинаси (сейчас оно входит в территорию г. Ясуки), а по восточному берегу реки от Тосихиро (в б. селе Ноги), Инари, Санэмацу до г. Хиросэ; в верхнем течении реки она, видимо, включала целинные земли Фубэ и Ямаса.

Ииси. 1. Один из девяти уездов провинции Идзумо. Сохранился и до настоящего времени, хотя границы его несколько изменились по сравнению с VIII в. Уездное управление в VIII в. находилось в Кори (сейчас в г. Какэаи), в среднем течении р. Митоя.

2. Село; его земли занимали район от совр. Такува (г. Митоя) до Муэ, т. е. бассейн р. Такува.

3. Два храма в уезде Ииси. Первый сохранился и до настоящего времени, находится в Такува (г. Митоя); в нем поклоняются Сусаноо; а второй — в Муэ, он называется Иицу-дзиндзя; в нем почитают бога Иисицубэ.

Ииси-огава; речка; совр. Такува, приток Митоя.

Икая; храм в уезде Ииси, это совр. Игая-дзиндзя в г. Митоя; посвящен богу Хонониниги.

Икая-но ясиро 'храм родникового камыша'. Кая — Miscanthus, And., мискант китайский.

Икума. 1. Село в уезде Симанэ; до настоящего времени сохранилось лишь название местности — Восточный Икума и Западный Икума (г. Мацуэ). Земли этого села занимали район от современных Икума на север до западной части Кобу (г. Касима).

2. Храм в уезде Симанэ; под этим названием известны два храма: первый находится в Хигаси-икума и посвящен богу Яхиро-хоко-нагаёри-хико, а второй — в Ниси-икума и посвящен богу Тигаэси. Храм Икума имеет и другое название — Оива-дзиндзя.

Има; гора в уезде Аика; такое название не сохранилось, и установить точно, какая это гора, трудно. По версии Акимото К., гора Има находилась на землях села Оно, а по версии Гото Д., это, видимо, совр. гора Муро, что лежит на границе земель сел Оно и Ино.

Имубэ-но камубэ; храмовое село Имубэ; его земли занимали район современных села Тамаю и горячих источников Тамацукури, т. е. восточный берег р. Тамацукури. Название Имубэ есть в бассейне р. Носиро (земли г. Мацуэ). Само храмовое село Имубэ не сохранилось, но Гото Д. полагает, судя по расстоянию, указанному в Фудоки, что оно находилось вблизи горячих источников Тамацукури.

Имубэ — древний род жрецов, и поэтому возможно, что храмовое село было названо по имени этого рода.

Название этого села существовало еще в X в., так как в Вамёсё среди перечня сел уезда Оу есть Имубэ.

Ина; гора в уезде Камудо; совр. Фунаяма; находится в группе гор Ками-асаяма, западнее горы Инацука.

Инаяма 'рисовая гора' (или 'гора, как зернышко риса', ина > инэ 'рис на корню').

Инаагэ. 1. Побережье в уезде Симанэ; совр. Инадзуми (Инацуми); находится в западной части залива Суга.

2. Храм в Китаура (г. Михоносэки); другое название — Манисо-дзиндзя.

Инадзуми (Инацуми). 1. Гора в уезде Камудо; совр. Инацука; лежит северо-восточнее храма Асаяма, в группе гор Ками-асаяма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература