Читаем Идзумо-Фудоки полностью

2. В VIII в. существовал о-в Инадзуми в уезде Симанэ, но впоследствии он слился с сушей и образовал выступ (нос) Инакурабана мыса Китаура.

3. Храм в бухте Инадзуми (г. Михоносэки).

Инадзуми 'насыпанная гора риса'; инацука можно перевести 'куча (холмик) риса'; инакура 'рисовый амбар'.

Гора Инадзуми названа была так, видимо, из-за сходства с горой риса. На острове Инадзуми, возможно, производилась ссыпка риса. Храм Инадзуми получил название по местонахождению в бухте Инадзуми.

Инаса; храм в г. Тайся; посвящен богу Такэмикадзути.

Иниха; храм в Араки, что в Митами (г. Хирата); посвящен богу Футотама.

Иноми; побережье в уезде Идзумо; совр. Иномэ; находится в западном углу оз. Синдзи, восточнее г. Хирата.

Иномэ 'глаза вепря'. Гото Д. сообщает, что скала в северо-восточном углу залива действительно похожа на глаза дикого кабана (ИФТ, стр. 187).

Ину. 1. Гора в уезде Аика; на северной границе земель села Ино и г. Хирата.

2. Река (в уезде Аика, совр. Ино.

3. Мост в уезде Аика; был переброшен через реку Ину в ее среднем', течении в окрестностях Нодзато — Обата.

4. Село в уезде Аика. Земли этого села занимали самую западную часть уезда, т. е. район совр. села Ино в бассейне р. Ино.

5. Село в уезде Идзумо. Земли этого села охватывали район современных: северного угла территории г. Идзумо, Хаясики (восточный и западный), Кусака, Яби, Исусу, т. е. северный берег р. Хин.

6. Храм; под этим названием в уезде Идзумо было известно семь храмов и в уезде Аика — один храм.

Исследователями до сих пор установлено местонахождение лишь трех храмов; первый — в уезде Аика, по версии Акимото К., и сейчас носит название Ину, а по версии Гото Д., он называется храм Кяку; расположен в Симо-ино (село Ино). Посвящен богине Амэ-но-микадзу-химэ,

Второй — совр. Инудани-дзиндзя, находится в Ниси-хайсиги (Хаясики), что на землях г. Идзумо; посвящен богу Ину-осуми-хико-савакэ.

Третий — совр. Хатиодзи-дзиндзя, что в Хигаси-хаясики (г. Идзумо); посвящен богу Адзисуки-такахиконэ.

Четвертый и пятый, видимо, находились там же, где второй и третий, т. е. в Хаясики. Местонахождение шестого, седьмого и восьмого храмов Ину в уезде Идзумо пока неизвестно.

Ину-но ясиро 'храм собаки'.

Ириуми 'внутреннее море', 'морской залив'; в Идзумо-фудоки под этим названием фигурируют два залива: Накауми (первый от Японского моря) и Сисидзи (второй от Японского моря, соединенный с первым узким проливом). Накауми осталось заливом, а Сисидзи благодаря тому, что в него впадают реки, превратилось в пресное оз. Синдзи. В Идзумо-фудоки только из контекста видно, о котором из двух заливов идет речь.

Исаяма-но ясиро; храм Исаяма, т. е. храм на горе Иса в уезде Охара; находится в Эндзё, что в Хатая (г. Дайто); посвящен богиням «Коноха-сакуя-химэ и Иванага-химэ.

Итихара; храм в уезде Оу, находившийся в Ия (земли г. Хигасиидзумо, уезд Ядука), но сгоревший во время военных столкновений в. конце XVI в.

Итихара-но ясиро 'храм на базарной равнине'.

Итихо; под этим названием в уезде Оу были известны два храма; один из них сохранил свое название, а другой сейчас называется Кавамото-дзиндзя. Оба храма расположены в Ками-ито (земли г. Хигасиидзумо). Храм Итихо посвящен богине Итики-сима-химэ, а храм Кава-мото — богине Мидзуханомэ.

Итоэ; гора в уезде Симанэ; по мнению Гото Д., это современная небольшая гора (179 м). что севернее перевала между Тикуми и Нонами, а Акимото К. полагает, что это одна из двух гор: первая — вышеуказанная и вторая — гора Мисака (535 м), что лежит южнее у истока реки.

Ифуя; в описании уезда Оу занесено три храма под таким названием. Все они помещаются в Ия (г. Хигаси-идзумо). Один из храмов был посвящен богам Онамоти и Котосиронуси (его название встречается в кн. 14 Сяку-нихонги, XIII в.), другой — богу Итакэ; Гото Д. замечает: «Видимо, это упоминающийся в Энгисики корейский храм Итатэ».

Какому богу был посвящен третий храм, неизвестно, так как еще в древности он был объединен с первым храмом.

Иха; храм в уезде Идзумо. Это, видимо, небольшой храм, что на участке храма Хатиман в Ивано (Митами, г. Хирата); посвящен богу Сусаноо.

Кавабэ; храм в уезде Ииси. Гото Д. утверждает, что это совр. храм Комагата в Ками-куматани (г. Митоя); Акимото К. сомневается в достоверности такого утверждения. Храм посвящен богине Манура-химэ.

Кавабэ-но ясиро 'прибрежный храм', 'храм у реки'.

Каваками; храм в уезде Симанэ; находится в долине Каваками (Хондзё, г. Мацуэ); посвящен богу Така-оками.

Каваками-но ясиро 'храм в верховье реки'.

Кавара; храм в уезде Симанэ; сейчас находится в Хатиман (г. Мацуэ); посвящен богам — Идзанаги и Идзанами.

Кавара (кава + хара)-но ясиро 'храм в речной долине'.

Кавати (Кафути, Коти); село в уезде Идзумо; его земли в восточной части уезда были расположены в бассейне р. Хии от совр. Агу, далее Ибо, Ивакаи, Камисима и до Фунэцу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература