Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Ари; под этим названием в Идзумо-фудоки записаны два храма: один из них сохранил свое название до настоящего времени (Ари-дзиндзя) и находится в уезде Камудо в Симоэнъя (г. Идзумо); он посвящен богу Адзисуки-такахиконэ; другой сейчас называется Химэмия, посвящен богине Кари-химэ; находится там же.

Асакуми. 1. Переправа через узкий пролив, соединявший в VIII в. два внутренних залива — Накауми и Ириуми (совр. оз. Синдзи). В последующие века пролив исчез, и сейчас здесь расположен г. Мацуэ (центр префектуры Симанэ). Место, где находилась переправа Асакуми, называется в настоящее время Яда (немного западнее Тэма-тэндзин).

2. Село; сейчас здесь расположен г. Мацуэ. Земли села Асакуми находились южнее горы Такэ и занимали район б. села Асакуми. В г. Мацуэ сохранилось название улицы Асакуми.

3. Храм; совр. Омори-дзиндзя на улице Асакуми в г. Мацуэ; объединен с храмом Таганомия.

4. Нижний храм Асакуми; совр. Тага-дзиндзя; посвящен богу Идзанаги; находится там же, где и вышеуказанный.

Асаяма. 1. Село в уезде Камудо. В начале VIII в. земли этого села занимали район современных: восточной части г. Идзумо, бассейн р. Асаяма (приток р. Кандогава), Маки-камиасаяма и далее на юго-восток до верховья р. Кандогава, т. е. Маки, Камиасаяма, Хиэбара, Унатэ и Нодзири. В книгах распределения риса за 739 г. сказано, что к селу Асаяма относятся деревни Хиэбара и Кая.

2. Храм; свое название он сохранил и в настоящее время (Асаяма-дзиндзя), другое название Уитаки; находится в Камиасаяма (г. Идзумо). Посвящен богине [Матамацуку] — Таманомура-химэ. Крыло этого храма посвящено богу Онамоти.

Асаяма 'утренняя (т. е. восточная) гора'; возможно, что село стояло около горы, название которой к настоящему времени не сохранилось.

Аси; гора в уезде Оу, высота 480 м; находится в юго-восточной части долины О (земли села Тамацукурию).

Аси — японский тростник, асияма 'тростниковая гора'.

Асибиэ: гора в уезде Нита; совр. Абирэ, на границе провинций Идзумо и Хоки (совр. префектура Тоттори). Дорога через эту гору шла от Такэсаки (село Ториками) на восток к границе провинции Идзумо и переходила в уезд Хино провинции Хоки.

Асика; храм в уезде Ииси; более позднее название — Сугая-дзиндзя (село Ёсида), в котором поклонялись богу Амэ-но-минака-нуси. Сейчас там здания храма нет, а посреди поля стоит большой кедр. У него и молятся богу Амэ-но-минака-нуси.

Асика (аси-но сика) 'тростниковый олень'.

Асиму; храм в уезде Аика. По толкованию Гото Д., это совр. храм Морикиё (посвященный Аматэрасу) в долине Фукавадани (Огаки, село Аика), но, по мнению Асаяма Сироси, при снятии копии с оригинала переписчиком допущена ошибка — вместо Аситака написано Асиму, а следовательно, это совр. Аситака-дзиндзя на Хонгудзан.

Аситакано; гора в уезде Аика; совр. Хонгудзан (279 м); другое название — Такано-яма.

Такано 'высокие (т. е. горные) поля'; включение такано в название горы произошло, видимо, потому, что на склонах горы разрабатывались поля.

Асиура; побережье, совр. Касаура; расположено северо-западнее с. Михоносэки на южной стороне мыса Дзиндзо п-ова Симанэ.

Асиура 'тростниковая бухта'; касаура 'зонтичная бухта'. В Идзумо-фудокисё записано: «В Касаура есть камень-зонтик касаиси». По-видимому, отсюда и пошло название бухты.

Асихара; под этим названием в Идзумо-фудоки (уезд Татэнуи) записано четыре храма. Гото Д. предполагает, что они находились в Асихара, что в Кутами. В Сайсайго есть храм Асихара-дзиндзя.

Асихара 'тростниковая равнина'.

Асури; храм в уезде Камудо; ранее был расположен в Курихара, сейчас на участке храма Митани, несколько южнее Оцу (г. Идзумо).

Ванаса; гора в юго-восточном углу Кимати; в VIII в. — в уезде Оу, а сейчас в уезде Ядука.

Ватада; в начале VIII в. — остров во внутреннем заливе Накауми, несколько юго-восточнее Тасуми, но с течением времени он слился с берегом, и сейчас это место носит название «мыс Ватада» (или Ватадахана).

Ватада 'хлопковое поле'.

Ватари; деревня на р. Сада (сейчас в уезде Яцука); совр. Наката в Сада-хонго.

Ватари 'переправа'; видимо, там была переправа через р. Сада.

Дэсима; храм в уезде Аика. Старый храмовый участок находился на небольшом возвышенном (около 200 м) мысе, выходящем в оз. Синдзи (отсюда название — Дэсима 'выступающий остров'), примерно в 500 м на запад от храма Мангандзи, что в Хамасада (сейчас земли г. Мацуэ на северном берегу оз. Синдзи). Длительное воздействие волн размыло этот мысок, и храм был перенесен на участок буддийского храма Мангандзи, где он сейчас называется Камасиро-дзиндзя. В нем поклоняются семи богам: Ниниги, Хикоходэми, Фукиаэдзу, Кусиятама, Конохана-сакуя-химэ, Тоётама-химэ и Тамаёри-химэ.

Ёкота. 1. Река в уезде Нита; протекает через г. Ёкота.

2. В VIII в. было село Ёкота в уезде Нита, земли которого занимали район от совр. г. Ёкота до сел Ториками и Якава, т. е. бассейн рек. Ёкота и Симо-ёкота. Сейчас на месте этого села стоит г. Ёкота.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература