Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Адакая; синтоистский храм; в VIII в. храмовый участок относился к уезду Оу; сейчас находится в деревне Адакаи, административно подчиненной г. Хигаси-идзумо в уезде Яцука; ранее носил название Аситака; посвящен богине Адакая-нуси-такики-химэ.

Адзуки; название 38 небольших храмов, находившихся в разных пунктах уезда Идзумо. По версии Гото Д., впоследствии они были перенесены на территорию главного храма Идзумо-тайся (ИФТ, стр. 169).

Адзума; гора в уезде Татэнуи; совр. Хигасэн (333 м), севернее Ками-окада (г. Хирата).

Аё. 1. Гора в уезде Охара; точное местонахождение неизвестно; возможно, что так в VIII в. называлась небольшая гора, что на границе Ниси-аё (Западный Аё) и Симо-куно (Нижний Куно), относящихся к г. Дайто.

2. Село; его земли занимали район от бассейна р. Аё и до южного берега р. Акагава (т. е. территорию современных Ниси-аё, Хигаси-аё, Окамура, Каваи, Ками-куно, Симо-куно, Ками-аё, Симо-аё, Сэида, Окихара и Канэсака).

3. Синтоистский храм; совр. Цуруги-дзиндзя 'храм священного меча'; находится в Хигаси-аё, уезд Охара.

А[в]и; река в уезде Нита; совр. р. Аи; вытекает из района горы Сарумаса (совр. Мисака), протекает через земли г. Нита и в южной части территории г. Кисуки впадает в р. Хии.

Аи. Река в уезде Нита; совр. р. Маки, берет начало вблизи горы То-рибоси (совр. Юки-яма), проходит через земли г. Маки и впадает в р. Хии.

Аика. 1. Уезд в провинции Идзумо. В VIII в. земли этого уезда занимали центральную часть п-ова Симанэ на северном берегу оз. Сисидзи западнее р. Сада, т. е. район современных сел Аика, Оно и Ино. Есть предположение, что в VIII в. уездное управление Аика находилось в Корисаки, что в Хигаси-нагаэ (западная часть г. Мацуэ).

2. Храм в уезде Аика; посвящен богине Аика-химэ; совр. Химэ-нисё-дзиндзя, т. е. храм двух молодых богинь; имя второй богини неизвестно; находится в г. Аика (б. село Аика).

Ака; остров в уезде Симанэ; под этим названием известно несколько мелких островов, лежащих недалеко от северного берега п-ова Симанэ. Один — находится между о-вами Ку и Ао; другой — вблизи о-ва Каса; третий — юго-западнее о-ва Кацура в заливе Кага.

Ака-но сима значит 'красный остров'; видимо, благодаря красному оттенку почвы острова.

Акахата; синтоистский храм в уезде Охара; сохранил свое название до настоящего времени; находится в Отакэ (г. Камо).

Акахата 'голая земля'.

Акэти. 1. Пруд в уезде Татэнуи; находится в начале подъема к храму Коядзи (Сакамори в Носидани).

2. Храм в уезде Татэнуи; он как будто был расположен около пруда Акэти, но сейчас там храма нет.

Амарибэ; слово амарибэ является нарицательным существительным 'избыточное село', но в Идзумо-фудоки это слово фигурирует как обозначение определенного населенного пункта. Возможно, что в одних случаях это слово было заменено собственным названием, например в Вамёсё, т. е. в первой половине X в., отмечено, что земли села Амарибэ в уезде Оу принадлежат селу Цукия, а в других случаях имя нарицательное закрепилось за данным населенным пунктом и стало его названием.

В провинции Идзумо было четыре села Амарибэ. В уезде Камудо земли этого села занимали бассейн среднего течения р. Камудо (совр. Кандо) и ее притоков, т. е. район южнее совр. Оцутати (г. Идзумо), от Яватабара (село Сада) и до Хасинами и Сацумэ (село Ямагути), т. е. Хасинами, Ёсино, Такацуя, Хигасимура, Яватабара, Хитокубота, Сацумэ, Ямагути. С 739 г. это село Амарибэ стало называться селом Идзицу.

В уезде Оу Амарибэ занимало территорию совр. Ия (г. Хигаси-идзумо), Ито, бассейн р. Ито, полосу побережья залива Накауми.

В уезде Симанэ село Амарибэ находилось в бассейне р. Такугава (р. Кобу) вблизи села Кобу. В Идзумо-фудокисё сказано, что к селу Амарибэ относились деревни Хондзё, Синдзё, Оу и Ками-убэо.

В уезде Татэнуи село Амарибэ было расположено в верхнем течении р. Укагава в районе современных Манда и Хондзё, но границы его земель неизвестны (подробнее см. Комментарии, стр. 102).

Амэнохисуми; храм-дворец в уезде Татэнуи, в котором, по преданию, упокоился дух Окунинуси (Онамоти).

Анами. 1. Гора в уезде Ииси недалеко от г. Какэаи.

2. Храм на горе Анами. Другое название Одзи-дзиндзя, в нем поклоняются богу Ояма.

Ано; уезд в провинции Ивами (сейчас в префектуре Симанэ).

Анэ; храм в уезде Камудо, сейчас в Анэдани (село Корё); посвящен богине Аматэрасу.

Анэ-но ясиро 'храм старшей сестры'; анэ-дани 'долина старшей сестры'.

Араваи; храм в уезде Камудо; другое название — Тэрутоко, сейчас в Сотонакабара (г. Мацуэ). Посвящен четырем богам: Сусаноо, Сукунабикона, Онамоти и Таками-мусуби.

Арака; горный перевал в уезде Ииси (совр. Кусантава) восточнее г. Томбара. Дорога через него вела из провинции Идзумо в Агарихара провинции Бинго (сейчас префектура Хиросима).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература