Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Кидзуки (Кисуки). 1. Мыс в уезде Идзумо; совр. Хиноми-саки на северо-западном побережье префектуры Симанэ (побережье Ми-саки); выходит в Японское море.

2. Село в уезде Охара; не сохранилось; его земли занимали бассейн р. Хии и ее притока Ку от совр. Киёуки и до Хинобори, Утани.

3. Село в уезде Идзумо. Его земли тянулись вдоль левого берега р. Окава, что в общем соответствует равнинному участку территории г. Тайся.

4. Храм; под названием Кидзуки в Идзумо-фудоки записано семь храмов, в том числе один главный храм, который сохранился в г. Тайся и носит название Идзумо-тайся; он посвящен богу Онамоти. Остальные шесть в VIII в. находились либо на храмовом участке главного храма, либо вблизи него, и большинство из них сейчас, видимо, не существует.

Кикаки; гора в уезде Ииси; местонахождение точно неизвестно. Гото Д. просто дает ссылку на Фудокисё, где сказано: «Кикаки-яма — это гора у села Миндани, которую в просторечье называют У-яма».

Акимото К., исходя из порядка описания гор, полагает, что это либо гора на границе территорий г. Какэаи и села Сада, или же гора, что севернее горы Ториямару.

Кикаки-яма можно перевести 'гора с деревянной изгородью'.

Кикуи; пруд в уезде Камудо; возможно, что это современный пруд вблизи Хифутися в Тииномия (г. Идзумо), но достоверно неизвестно.

Кикури; гора в уезде Камудо; совр. Ёсикури, северо-восточнее Хитокубота (село Сада) и западнее Курихара.

Название горы в Идзумо-фудоки написано иероглифами ***, которые Акимото К. прочел Кикури-яма, а Гото Д. — Экуридзан. Современное название Ёсикури-яма объясняется тем, что первый (иероглиф названия горы *** прочтен по куну ёси.

Акимото К. полагает, что название горы Кикури связано с тем, что на этой горе рубили лес (ки + курэ) для главного храма Идзумо.

По нашему мнению, она названа 'гора хороших каштанов' *** (Ёсикури-яма), потому что на ней росли каштановые деревья.

Кимати. 1. Небольшая река в уезде Оу. Впадает в оз. Синдзи.

2. Синтоистский храм; и сейчас носит то же название; находится в Ками-кимати (уезд Яцука), посвящен богу Итакэ.

Кимати-но ясиро 'храм ожидания'.

Кими; горное поле в уезде Ииси; это междугорье в окрестностях Кавасири (г. Акаку).

Название Кими сохранилось в наименовании горы Кими, что лежит восточнее этого междугорья.

Кину; остров в бухте Сугэура на п-ове Симанэ; совр. Кисима.

Кисэ; горное поле в уезде Нита. Гото Д. прочитал название *** Кити. Местонахождение неизвестно. Предполагают (Акимото К.), что это междугорье в окрестностях Омагари, что в Кадзики (г. Ёкота), или же безымянная гора (552 м) между Оутихора и Кадзики.

Китадо; это название не сохранилось.

Китадо 'северные ворота'; возможно, что это был просто постоянный эпитет к названию бухты Нунами, являвшейся самой северной бухтой провинции Идзумо.

Кифуса; под этим названием в уезде Оу известны два храма: Амацу-дзиндзя и Куницу-дзиндзя. Оба расположены в Киса, что в Симада (г. Ясуки). Храм Амацу посвящен богу Амэ-но-хохи, а храм Куницу — богу Онамоти.

Кихиса; храм в уезде Идзумо; и сейчас находится в Камиагу (село Хикава).

Ко; островок у побережья п-ова Симанэ. Административно входил в уезд Симанэ. Видимо, это совр. островок Нака, лежащий западнее Тамаэ и северо-западнее Сасаго.

Ко-но сима 'островок'.

Кодзима; в VIII в. остров в заливе Накауми в районе Ясуки, впоследствии слился с побережьем; точное местонахождение не установлено. В бухте Оура в Симада есть участок земли под названием Окодзима ('внешний островок').

Кодзима 'островок.'

Кодзу. I. Побережье в глубине залива юго-восточнее мыса Уппуруи в уезде Татэнуи. Это название за побережьем не сохранилось, хотя в г. Хирата есть участок земли, называемый Кодзу-но хама.

2. Остров; видимо, так назывался остров, лежащий напротив этого побережья, совр. о-в Такэ.

3. Храм. Под названием Кодзу в описании уезда Татэнуи занесено пять храмов: первый находится в Кодзу и сейчас называется Северный храм Кириакэ; посвящен богу Сусаноо; второй находится там же и называется Южный храм Омия; посвящен богу Синагатобэ; третий — в долине Аисиродани (Кодзу), совр. Касима; посвящен богу Такэ-микадзути; четвертый — в бухте Уппуруи, совр. Инари; посвящен богине Инари; пятый — тоже в Кодзу, совр. Эбису; посвящен богу Котосиронуси.

Кои; островок в уезде Идзумо вблизи Урю, но какой из нескольких островков, неизвестно.

Коиисидзима; островок в уезде Симанэ. Акимото К. предполагает, что это островок между Морияма (г. Михоносэки) и Уной, а Гото Д., — что это риф Нюдогури.

Коо; островок в уезде Симанэ. Видимо, о-в Кури, что лежит в Японском море северо-западнее о-ва Кацура.

Коси. 1. Древнее название части прибрежного района Японского моря, примерно от п-ова Ното до Сангарского пролива. Этот район известен сейчас под названием Хокурику; в него впоследствии входило семь провинций: Вакаса, Этидзэн, Кага, Ното, Эттю, Этиго и Садо; сейчас это префектуры: Аомори, Акита, Ямагата, Ниигата, Тояма и Исикава.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература