Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Манакаи; пруд в уезде Татэнуи; до настоящего времени не сохранился. По версии Ёкояма Эйфуку, в горах между Коядзи и бухтой Тада есть остатки запруды.

Мано; храм в уезде Идзумо; точное местонахождение неизвестно. Гото Д. полагает, что храм находился в Хиномисаки (г. Тайся), а Акимото К., — что это совр. храм Эноки в Камигацука (село Хикава).

Ма[сима] (Мадзима). 1. Остров в уезде Симанэ у побережья Японского моря в Нонами, западнее о-ва Цуру.

2. Остров в том же уезде; лежит в Японском море, юго-западнее Кукэдо и северо-западнее о-ва Кури.

Мацу — остров в уезде Симанэ; находится примерно в 800 м севернее мыса Сэдзаки и в 200 м от берега. Покрыт сосновым лесом.

Мацу — японская сосна.

Мая; остров в уезде Симанэ; совр. Хадэ; расположен северо-западнее о-ва Цуки у побережья Японского моря.

Ми; остров. Под этим названием в Идзумо-фудоки записано три острова; два в уезде Симанэ и один в уезде Аика. В уезде Симанэ один из островов находился западнее побережья Кага в бухте Кага, сейчас он слился с побережьем; второй — совр. Осима лежит северо-западнее побережья Мицу. В уезде Аика — это совр. о-в Мэ, что севернее села Оно у побережья Японского моря; на о-ве Мэ есть храм Мисима-дзиндзя.

Мисака "священный перевал'.

Мидзу; храм в уезде Татэнуи; совр. Мидзуками в долине Мидзудани в Хондзё. Посвящен богине Мидзуханомэ.

Мидзу-но ясиро 'храм воды'; мидзуками-дзиндзя 'храм богини воды'; мидзудани 'долина воды'; Мидзуханомэ — имя богини воды.

Мии; два храма: один в уезде Аика, в нем поклонялись богине воды Мидзуханомэ; старый храмовый участок был в долине Икамидани, но впоследствии храм был перенесен и объединен с храмом Аика-дзиндзя; второй — в уезде Идзумо, сейчас он находится в Мии, что в Наоэ (село Хикава); посвящен богу Кономата.

Мии 'священный колодец'; икамидани 'долина богини воды'; кономата 'развилка дерева'.

Миицуку; остров в уезде Идзумо, совр. Кёгасима; расположен мористее мыса Хиномисаки.

Микуга; храм в уезде Камудо; и сейчас находится в Оикэ (село Корё).

Микуга-но ясиро 'храм священной суши'.

Микуни; гора в уезде Ииси; лежит на южной границе земель г. Акаки; см. р. Иваеуки.

Микура; гора в уезде Татэнуи; точное местонахождение горы неизвестно. По одной версии (Акимото К.), — это гора Коидзу, что лежит севернее Нооидани (г. Хирата), или же пик западнее Носидаии (415 м), а по другой версии, — это небольшая гора между Нисида и Сиодзу на запад от горы Коя (Гото Д.).

Микура-но яма может быть переведено как 'гора — священное седло', или 'гора — священный амбар', или 'гора со священными деревьями кура' (Aphananthe aspera, совр. муку).

Микурия; остров в уезде Идзумо; совр. Омаэ, или Умая, южнее побережья Хиномисаки; посередине острова есть проход, где могут проплывать лодки (Гото Д.).

Микурия-но сима 'остров с царской кухней', омаэ-но сима 'большой передний остров'; умая-но сима 'остров с почтовым двором'.

Микуса; река в уезде Симанэ; совр. Кавацу; протекает с севера через г. Мацуэ и впадает в оз. Синдзи.

Микэси; храм в уезде Оу; объединен с храмом Идаси (Ноги, г. Ясуки), где поклоняются Инари.

Мимукаи; храм в уезде Идзумо; сейчас находится на участке главного храма Идзумо; посвящен богиням Мукаи-химэ и Сусэри-химэ.

Мимуро; гора в уезде Охара, примерно в 300 м на восток от горячих источников Усио (г. Дайто). У подножия этой горы с юго-восточной стороны р. Муротани сливается с р. Усио.

Мимусуби; так называются два храма в уезде Идзумо. Первый находится на территории главного храма Идзумо, имеет также названия — Камимимусуби-дзиндзя и Амасаки-но ясиро; посвящен богиням Сакагаи-химэ и Умугаи-химэ (Гото Д.). Акимото К. полагает, что это, возможно, храм Онамоти-дзиндзя, занесенный в Энгисики.

Второй, по одной версии (Гото Д.), — это записанный в Энгисики храм Камумусуби-инотинуси-дзиндзя, в местности Мори, что восточнее, главного храма Идзумо; посвящен богу Каму-мусуби, а по другой вер: сии (Акимото К.), — это, возможно, храм Сува, являющийся филиалом храма Ванибути, что в г. Хирата.

Миноя; пруд в уезде Симанэ; местонахождение неизвестно.

Минуба; два храма в уезде Идзумо; первый — храм Вада в Вада-мисаки, что в Оку-ука, его называли также Минума-дзиндзя; он объединен с храмом Оку-ука-дзиндзя; второй — совр. Кибунэ в Кути-ука (г. Хирата).

Можно отметить переход б/м: Минуба/Минума.

Минэ; храм в уезде Татэнуи; предположительно, это совр. Хатиодзи-дзиндзя в Ямадаи, что в Манда.

Минэ-но ясиро 'храм горного пика'.

Минэдзи; см. Минэока.

Минэока; пруд в уезде Аика. В отношении названия этого пруда существуют два мнения. Акимото К. иероглифы *** прочитал как Минэока, а Гото Д. — как Минэдзи. При этом Гото Д. ссылается на Идзумо-фудокисё, где записано: «В селе Хонго есть пруд, который сейчас называется Минэдзи». Акимото К. же читает оба компонента слова по куну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература