Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Мурохара-яма 'гора пещерной равнины'; сангакуни-яма 'гора трех провинций'; якава-но мура 'село восьми рек'.

2. Река в уезде Нита; берет начало в районе горы Сангакуни, течет севернее села Якава и в Симо-ёкота сливается с р. Ёкота.

Мусино. 1. Видимо, это пик Онтакэ (Ниси-мотида) в современных горах Мотида (Гото Д.), а возможно, это междугорье южнее горы Синдзи (старое название Муси) вблизи Сакамото и Фукухара (старое название Мусихара), т. е. местность на северной границе земель г. Мацуэ (Акимото К.).

Муси + но 'поле насекомых'; судя по названию, не гора, а высокогорное плато в уезде Симанэ.

2. Храм в уезде Симанэ; сейчас — в Фукухара (г. Мацуэ); посвящен богу Онамоти. Фукухара ранее носила название Мусихара, но в середине XVII в. название было изменено.

Мусицу; побережье в уезде Симанэ; совр. Катаку, западнее Мицу.

Мэгокоро-такано; гора в уезде Лика, совр. Мотомия. Ранее на вершине этой горы был храм Ути, поэтому гора и названа Мотомия 'гора бывшего храма'.

В списке Идзумо-фудоки, которым пользовался Акимото К., вместо Мэгокоро-такано стоит Аситакано (см.).

Мэгокоро-такано, букв. 'высокогорное поле женского сердца'.

Здесь, как и в других случаях (например, гора Камунабино в уезде Оу), слово но 'поле' использовано вместо слова яма 'гора'. Хотя Акимото К. и считает, что такая замена произошла потому, что на склонах гор обрабатывались поля (но), вследствие чего названия полей переносились и на названия гор (ФАК, стр. 159), но мы полагаем, что все же это не случайная замена, а словом но обозначались горные плато (на которых, возможно, и были отдельные пики) в отличие от одиночных гор.

Мэдакэ; гора в уезде Симанэ. Местонахождение точно неизвестно. По одной версии, — это либо небольшая гора, лежащая севернее горы Дакэ, либо гора Вакура (262 м), что южнее горы Дакэ (Акимото К.), а по другой, — это гора, что виднеется прямо на юге из поселка Фукухара (Гото Д.).

Мэдзуки; храм в уезде Оу; сейчас расположен на ул. Сакаэ в г. Мацуэ. Прежде храмовый участок был восточнее этого места в Нисицуда, но в 70-е годы XVII в. храм перенесен на ул. Сакаэ. Посвящен богине Ситатэру-химэ.

Мэфу (Мё); храм в уезде Оу; сейчас находится в г. Сираката; в нем поклоняются богине Хаяакицу-химэ. В приделах храма поклоняются богу Итакэ и богиням Ояцу-химэ и Цумацу-химэ,.

Мэюи; побережье в уезде Идзумо; совр. побережье Мэи, что примерно в 1 км севернее Урю (Урё-ура, г. Тайся).

Набэ; гора в уезде Ииси; сохраняет то же название и в настоящее время; лежит вблизи г. Митоя. На этой горе есть храм Дзэндзёдзи.

Набэ-яма 'гора-котел'; название, по-видимому, дано в связи с формой горы.

Нага; остров в уезде Симанэ вблизи побережья Японского моря; совр. Такаба, находящийся юго-западнее о-ва Хиса и примерно в 450 м юго-западнее о-ва Вакуо.

Нага-но сима 'длинный остров', а такаба-но сима 'остров с возвышенностью'.

Нагами. 1. Река в уезде Симанэ; исток ее — у горы Макураги (Окура), что северо-восточнее г. Мацуэ; она течет в сторону Нагами и затем сливается с р. Отори.

2. Храм в уезде Симанэ, совр. Кида-дзиндзя в Нагами, что севернее г. Хондзё. В нем поклоняются богу Ниниги и богине Конохасакуя-химэ.

Нагара; гора в уезде Камудо; это одна из двух гор: либо гора Мимику в группе Аса, что в юго-восточном углу территории г. Идзумо, либо лежащая восточнее нее гора Югакэ (291 м).

Нагата; пруд в уезде Татэнуи. Акимото К. предполагает, что этот пруд сохранился до настоящего времени и находится северо-западнее пашни, что в глубине долины Насидани (долина Асихара) в Кутами. Гото Д. пишет, что этот пруд расположен примерно в 1 км на юго-юго-запад по прямой от пруда Наора, что в Ниси-сэйго (ИФТ, стр. 155).

Нагата-но икэ 'пруд на длинном поле'.

Нагаэ. 1. Горы в уезде Оу на границе провинций Идзумо и Хоки, откуда берет исток р. Хада; самый высокий пик называется гора Такэири.

2. Река в уезде Аика; по-видимому, совр. р. Хигаси-нагаэ, которая протекает через Хигаси-нагаэ (г. Мицуэ).

Надзуки. 1. Остров в уезде Идзумо; совр. Касивадзима в горле бухты Саги (г. Тайся); просторечное название Гонгэндзима.

2. По одной версии, — скала морского побережья, близкого к о-ву Надзуки; она находится в Иномэ, что в северо-западном углу территории г. Хирата (Акимото К.); по другой версии, — это нос Гэндзакабана, что на западной стороне залива Иномэ (Гото Д.).

Накасима; мыс в уезде Камудо, северо-западнее Кутитаги (село Таки); западная часть мыса называется Симацуя.

Накасима; средний остров; возможно, что когда-то это был не мыс, а остров, впоследствии слившийся с берегом.

Накауми; залив в префектуре Симанэ, см. Ириуми.

Накауми, букв. 'внутреннее море', так как это большой залив, глубоко вдающийся в сушу, соединенный с Японским морем узким проливом.

В Идзумо-фудоки он иногда называется ириуми, т. е. морской залив.

Наму; храм в уезде Аика; сейчас в Оно-симобун (село Оно).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература