Читаем Идзумо-Фудоки полностью

2. Село в уезде Охара; его земли занимали район от р. Сасэ до южного берега р. Акагава, т. е. Ками-сасэ, Симо-сасэ, Окэдани, Иида и Ёка.

3. Храм в уезде Охара; совр. Кадзаси (Сасэ-хонгу) в Симосасэ (г. Дайто); сейчас находится на участке храма Сиракамихатимангу; посвящен богу Сусаноо.

Сасэ — вечнозеленое дерево (совр. сасибу-но ки, или сясямпо; Vaccinium bracteatum, Thumb.).

Сахимэ; гора, совр. Самбэдзан (1126 м), что на границе трех уездов: Ано, Ииси и Хикава в префектуре Симанэ; ранее здесь проходила граница между провинциями Идзумо и Ивами. На западной стороне горы — село Сахимэ.

Сахимэ-но яма, букв. 'гора юной девы', по толкованию Гото Д., сахимэ *** 'майская дева', т. е. богиня рисовых полей, ибо в мае производится посадка риса. Гото Д. полагает, что слово самбэ (в Самбэдзан) — местное произношение слова сахимэ.

Саюфу (Саю); почтовый двор в уезде Камудо; в селе Коси, где было и уездное управление, он был расположен на тракте, проходившем по провинции Идзумо с востока на запад.

Согласно «Дарственной книге» за 739 г., к нему было приписано 19 дворов, т. е. примерно одна треть обычного села (ИФТ, стр. 202).

Сикита; пруд в уезде Симанэ; местонахождение его неизвестно.

Сикита, букв. 'разостланное поле'.

Сикои; гора в уезде Ииси; возможно, совр. Нода (722 м), что южнее Хата (г. (Какэаи).

Симанэ; один из девяти уездов провинции Идзумо.

Сима-но сато; село в уезде Симанэ.

Симо. 1. Мыс в уезде Аика на границе земель села Ино (уезд Ядука) и г. Хирата; другие названия — Ханагури и Усинокуби.

2. Мыс в уезде Идзумо; возможно, совр. нос Оисибана, что на юго-западном конце мыса Хиномисаки, или же северо-восточная часть мыса Хиномисаки, совр. Симосаки (Ёроибана).

Синдзоин; новый храм; под этим названием, которое, очевидно, заменяло собственное имя храма, в Идзумо-фудоки записано 10 храмов.

В уезде Идзумо был один новый храм, сейчас это придел Каннондо храма Дзёдзёдзи, что в Маминого (Камисима, г. Идзумо).

В уезде Камудо два новых храма: один как будто был на северной стороне горы Ками-осаяма (г. Идзумо), а другой, по одной версии (Ивасаки Токитэру), — совр. Кёходзи в Коси (г. Идзумо), по другой (Гото Д.), — где-то вблизи Гододзука.

В уезде Оу три новых храма: один, вероятно, где-то в Усиробун, что в Ямасиро (там северо-западнее стрельбища сохранился каменный фундамент); другой — северо-западнее управления, где сейчас развалины храма Кокубундзи; третий — в Даймон, что в Ками-ёсида; там на поле Сёкандо выкапывают обломки черепицы VIII в.; вероятно, храм и находился в этом месте (Гото Д., ИФТ, стр. 24).

В уезде Охара три новых храма; ни один из них не сохранился; один находился где-то между Сатоката и Кисуки, другой — в окрестностях Ямагата (г. Кисуки), третий — вблизи Ниннадзи (г. Дайто); точное местонахождение их неизвестно.

В уезде Татэнуи один новый храм; по личному обследованию Гото Д., храм находился, видимо, на 300 м западнее границы между землями г. Хирата и Сайсайго, ибо в этом месте Гото Д. нашел обломки черепицы с узорами VIII в. (ИФТ, стр. 144).

Синусака; горное плато в уезде Нита, вблизи перевала Онуки (юго-восточная граница земель г. Нита). Западный пик на этом плато называют Таиносу-яма (1026 м).

Синусака (синосака) 'тростниковый склон'; таиносу, букв. 'гнездо карпов', но Гото Д. и Акимото К. утверждают, что таиносу — местное диалектное произношение словосочетания таи-но-сино 'тростник у полевого источника' (ИФТ, стр. 249; ФАК, стр. 231).

Сиотатэ; островок в уезде Оу севернее г. Мацуэ; сов р. о. Тэндзин в Тэма.

Сиро; остров в уезде Аика; точное местонахождение неизвестно; предполагают, что это совр. о-в Одзима, что западнее г. Касима.

Сиро-но сима 'белый остров', одзима 'мужской остров'.

Сисидзи. 1. Озеро в провинции Идзумо; совр. оз. Синдзи в префектуре Симанэ; см. Ириуми.

2. Река в уезде Оу; впадает в оз. Синдзи в районе г. Синдзи (сейчас в уезде Яцука).

3. Село в уезде Оу; земли этого села занимали район, протянувшийся вдоль южного берега оз. Синдзи на запад ют совр. Сироиси до мыса Сасо, и бассейн р. Сисидзи.

4. Почтовый двор на дороге Санъёдо на южном берегу оз. Синдзи.

5. Храм в уезде Оу; по одной версии (Акимото К.), — совр. Исиномия в Сироиси (г. Сисидзи), по другой (Гото Д.), — возможно, совр. Омори в Сасо, который прежде находился в Химорогицубо, что на западном берегу р. Сисидзи, т, е. западное Мэотоива; в нем поклонялись богу Сусаноо.

Сисидзи 'Дорога вепрей'.

Сисиномура; храм в уезде (Ииси; совр. Цуруги в б. селе Сиен (т. Томбара); в нем поклоняются богине Тагори-химэ.

Сисиномура-но ясиро 'храм села Сиси' ('села вепрей').

Ситаби; храм в уезде Оу; совр. Одзи-гонгэнся в Куванами, что в Ниси-Ивасака (село Ягумо, уезд Яцука); посвящен богам Идзанами и Идзанаги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература