Читаем Идзумо-Фудоки полностью

2. Река в уезде Симанэ; совр. Кобу, протекающая через землю б. села Кобу (г. Касима); впадает в р. Сада.

3. Две реки в уезде Татэнуи; одна — р. Фуна протекает по долине Таку; другая течет через Таку и сохраняет старое название.

4. Село в уезде Татэнуи; занимало бассейн р. Таку, берущей исток у горы Камунаби.

Названия села нет в перечне села уезда Татэнуи VIII в., оно встречается только в легенде о рождении Тагицу-хико, включенной в описание горы Камунаби, поэтому можно полагать, что ко времени составления Идзумо-фудоки (т. е. к 733 г.) село как административная единица уже не существовало.

5. Храм в уезде Симанэ; сейчас он в Кумадзаки, что в Кобу (г. Касима); старый храмовый участок был севернее Кумадзаки в долине Касива-но миядзако.

6. Храм в уезде Татэнуи; совр. Обунэ, восточнее р. Таку у юго-западной подошвы горы Обунэ; посвящен богам Амэ-но-микадзи-химэ и Тагицу-хико.

7. Излучина на побережье уезда Симанэ. Сейчас этого названия нет. Акимото К., исходя из текста Идзумо-фудоки, полагает, что имелась в виду местность на побережье Японского моря, совр. Мицухама (северная часть уезда Яцука в районе Кобумицу).

Таку — этимология слова неясна; возможно, что это название дерева, совр. таэ *** 'полевая шелковица'.

Такува; храм в уезде Ииси; совр. Кибицу-дзиндзя, в Такува (г. Митоя); храм посвящен богу Кибицу-хико.

Такэ. 1. Деревня в уезде Идзумо; его земли занимали восточный угол совр. территории г. Камо; осталось название — Отакэ.

2. Храм в уезде Симанэ; Гото Д. предполагает, что это совр. Такэ-номия в Ками-убэо (г. Мацуэ); в нем поклоняются богу Хосусэри.

Такэ 'бамбук'; отакэ 'большой бамбук'; поэтому такэ-но мура можно перевести 'бамбуковая деревня', или 'деревня в бамбуке'; такэ-но ясиро 'храм бамбука'.

Такэрубэ (Такэбэ); село в уезде Идзумо; его земли занимали самую восточную часть уезда Идзумо, т. е. южный берег оз. Синдзи, совр. Исими (г. Сисидзи), Увасёбара (село Хикава), Ёсинари (что в Мицуканэ), Ханэ и до Такэбэ включительно.

Тамаминэ. 1. Гора (820 м) в уезде Оу; сейчас в южном углу совр. уезда Ноги. От этой горы берет начало р. Иинаси.

2. Гора (800 м) в уезде Нита на восточной границе земель г. Нита восточнее Камэтака.

Тамаминэ-но яма, букв. 'гора драгоценных пиков'.

Тамата; гора в уезде Камудо; местонахождение точно неизвестно. Гото Д. считает, что, исходя из направления и расстояния, указанного в описании уезда Камудо, это совр. гора Футамата (420 м), находящаяся южнее Оцутати (г. Идзумо).

Тамацукури. 1. Гора в уезде Оу; лежит у горячих источников Тамацукури, сейчас в уезде Яцука (160 м).

2. Перекресток дорог в уезде Оу; вблизи совр. храма Хатимангу в Юномати.

3. Река в уезде Оу; впадает в залив Накауми.

4. Храм в уезде Нита; в старину был расположен на горе Тамаминэ и в нем молились богу Окунинуси; сейчас там храма нет, на древнем храмовом участке сохранилась лишь большая священная криптомерия.

Тамацукури [бэ] (тамасурибэ); так в древней Японии назывались ремесленники, гранившие драгоценные камни или дробившие их для использования в кустарных изделиях (тама 'драгоценный камень', 'яшма'; цукури 'делатели', 'делающие'), т. е. гранильщики-ювелиры, которые, очевидно, имели и свой храм.

Тамацукурию; храм в уезде Оу на горячих источниках Тама-цукурию; название храма было изменено на Юбунэ, но в 70-х годах XIX в. восстановлено древнее название; в храме почитают бога Амано-акарутама.

Тамаэ. 1. Побережье в уезде Симанэ в Соцу, что западнее Ситири (г. Михоносэки).

2. Храм в уезде Симанэ; расположен в Соцу; в нем почитают бога Тамаэ.

Тамура; храм в уезде Оу; совр. Канэда в Акиёси, что в Ниси-Ивасака; в нем поклоняются богу Канаяма-хико.

Тамура 'полевая деревня'; канэда 'железистое поле'; канаяма-хико 'молодой бог железной горы' или 'молодой бог золотой горы'.

Танака. 1. Храм в уезде Оу; перенесен на участок главного храма Кумано; в нем молятся богу Саруда-хико и богине Узду-химэ.

2 Два храма в уезде Аика; сейчас находятся на территории храма Сада; это две небольшие часовни; восточная посвящена богине Конохана-сакуя-химэ, западная — богине Иванага-химэ.

3. Храм в уезде Ииси; размещается в Анда, что в 0,5 км на юго-запад от Итиномия (гор. Митоя); в нем почитают бога Онамоти.

Танака 'среди полей'.

Таномо; храм в уезде Оу; сейчас в Кита-ясуда (село Хада, уезд Ноги); в нем боготворят Охирумэмути (Укэмоти).

Танэ; село в уезде Ииси; его земли занимали район современных Какэаи, Танэ, Мацукаса, Мацумото, Оцутада, Кадзикита, Какэаи, Мияу-ти и Ёсида.

Село Танэ в начале VIII в. было административным центром уезда Ииси.

Танэ 'семя'.

Таруми; храм в уезде Аика; в старое время храм был у подножия горы Иномэ в Киси-нагаэ, затем перенесен, очевидно, в Таруми (Сада-мияути); в начале XX в. объединен с храмом Куниси.

Тарухи; гора в уезде Аика, совр. Кёдзука (321 м).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература