Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Хикая; храм в уезде Симанэ; расположен в Сакамото (г. Мацуэ); посвящен богу Угая-фуки-аэдзу.

Хикину; деревня в уезде Идзумо на границе с уездом Охара; совр. Хикино в Хинобори, что в западной части г. Уннанкисуки.

Хикура; храм в уезде Ииси, в Мияути (г. Митоя); в нем почитают богиню Амэно-мияцуко-химэ; старый храмовый участок был на горе Хигура (Хикура) (г. Какэаи).

Хикура (хигура, хинокура)-но ясиро 'храм кладовой солнца'; Амэно-мияцуко-химэ 'дочь небесного наместника'.

Химэ. 1. Мыс в юго-западной части залива Накауми, южнее горы Токами, выходит в сторону о-ва Токамиямагасима.

2. Остров вблизи побережья Японского моря в уезде Симанэ; предположительно совр. Итимэ, что северо-западнее о-ва Такаба; о-в Итимэ лежит примерно в 650 м на северо-восток от 110-метровой отметки на п-ове, что севернее Хода.

Химэ-но мисаки 'девичий мыс'; химэ-но сима 'девичий остров'; токами-яма 'гора десяти богов'; итимэ-но сима 'первый остров'.

Хина; храм в уезде Камудо, в Оцука (г. Идзумо); в нем обоготворен Амэ-но-хинатори.

Хина-но ясиро 'храм птенца'; амэ-но-хинатори 'небесный птенец'.

Хиномура; деревня в уезде Охара; местонахождение не установлено; есть долина Хинотани ('долина огня').

Хиоки; село в уезде Камудо; его земли занимали район северного берега р. Кандо, т. е. Хамбу, Оидани, Баба, Камбара, что в Умуя (г. Идзумо).

Хира; остров у побережья Японского моря в уезде Симанэ, западнее о-вов Ко и Кацура.

Хира-но сима 'плоский остров'.

Хиросэ; гора в уезде Ииси; точное местонахождение не установлено; возможно, совр. Токаити (г. Какэаи).

Хиросэ-но яма 'гора у широкой отмели'.

Хиса; остров в уезде Симанэ; совр. Вакуо, северо-восточнее Хода.

Хиса — древний музыкальный струнный инструмент типа гуслей.

Хисаго; пруд в уезде Симанэ; есть пруд Хисякугаикэ, что в середине XIX в. князь Мацуэ вырыл в Икума для охотничьих целей, но древний пруд Хисаго, видимо, находился юго-западнее пруда Хисякугаикэ, где-то между его нижним концом и дорогой Фуругэта.

Хисаго (совр. хисяку) 'ковш', 'черпак'.

Хита; храм в уезде Аика; объединен с храмом Сада, что в Сада-мияути (г. Мацуэ).

Хитоё; храм в уезде Симанэ; находился в Ития, что в Мёбун (г. Касима); в нем поклоняются богу Хико-хоходэми и богине Тоётами-химэ. В 1908 г. объединен с храмом Таку, что в Кумодзаки (г. Касима).

Хитоё, или ития 'одна ночь'; хитоё-но ясиро 'храм одной ночи'.

Хифути (Хибути). 1. Река в уезде Камудо; совр. Футисиданикава, т. е. река в долине Футиси; впадает в оз. Дзиндзай.

2. Два храма в уезде Камудо: один сейчас расположен на кургане Сукумо в Тииномия (г. Идзумо); старый храмовый участок был в долине Футиси, в первой половине XVII в. перенесен на курган; посвящен Идзанами; второй храм сейчас объединен с храмом Тииномия; в нем почитают Цумэ-мусуби, сына бога Камумусуби; старый храмовый участок был также в долине Футиси.

Хифути 'огненная пучина'.

Хихара; храм в уезде Охара; один из двух совр. храмов: либо Хихара-дзиндзя в Накая (Усио, г. Дайто), либо Хихара-дзиндзя в Хинобори (г. Кисуки).

Хихара 'солнечная равнина'.

Хихири; деревня в уезде Нита; сведений о местонахождении ее нет.

Хицу; храм в уезде Симанэ; совр. Цукинуки-дзиндзя в Хокки (г. Мацуэ); в нем поклоняются богу Фуцунуси.

Хоки. 1. Запруда в уезде Симанэ, по одной версии, видимо, совр. пруд Тися в Хокки (г. Мацуэ) (Акимото К.), а по другой (Гото Д.), вероятно, болотистое озеро в низине, что южнее холма Марикитэн, так как вряд ли в VIII в. мог быть большой пруд окружностью в 5 сато (около 2,5 км) и глубиной в 7 сака (свыше 2 м).

2. Село в уезде Симанэ; его земли занимали побережье северо-восточного угла оз. Синдзи до р. Хигаси-кавацу; более подробных сведений нет. На территории г. Мацуэ сохранился пункт с названием Хокки.

3. Храм в уезде Симанэ; совр. Омори в Хокки (г. Мацуэ); посвящен богине Умукаи-химэ; старый храмовый участок находился в долине Угуису.

Хокки (совр. угуису) 'камышовка певчая'; тися 'мудрец', тися-но икэ 'пруд мудреца'; омори 'большая роща'; омори-дзиндзя 'храм в большой [священной] роще'.

Хоко; гора в уезде Камудо; это или гора Куракакэ, что между Хиэбара и Ками-асаяма и восточнее горы Дохара, или один из ее пиков.

Хоко-но яма 'гора-копье'; куракакэ-но яма 'седло-гора' (точнее, ленчик-гора, ибо куракакэ 'ленчик', т. е. основа седла).

Поскольку название горы дано по ее форме (в тексте Оками-но михоко 'священное копье великого бога'), можно полагать, что Хоко-яма был назван самый высокий (очевидно, восточный) пик горы, а не вся гора, похожая на седло, а не на копье.

Хомори; храм в уезде Камудо, в Унатэ, что в Хиэбара (г. Идзумо); посвящен богу Хоно-когуцути.

Хомори-но ясиро 'храм хранителя огня'.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература