Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Харита 'вытянувшееся поле'; ханда 'полполя', 'половина поля', хотя, очевидно, более древнее харита изменилось в ханда (т. е. переход р > н).

Харуэ; храм в уезде Охара; находился в Симобун, что в Дайто > впоследствии был объединен с храмом Хатиман.

Харуэ (харувэ < харууэ)-но ясиро 'храм весенних посадок риса'.

Хасуха; храм в уезде Камудо; совр. Танака в Симо-хасинами (село Ямагути, уезд Хикава); он посвящен богам Отоноти и Отонобэ.

Хасуха-но ясиро 'храм листьев лотоса'; танака-дзиндзя 'полевой храм'.

Хата. 1. Село в уезде Оу; его земли занимали район верхнего течения рек; Ката, Митоя и Камудо (Кандо), т. е. территорию сел: Хата, Сицуми, Яками, Цунои, Тонэ и Сиси.

2. Река в уезде Оу; совр. Хакута; протекает по восточной части уезда Ноги.

Хата[кэ] 'суходольное поле'.

Хатакухи (Хатакуи); гора в уезде Ииси, восточнее Ода (г. Акаку), на границе с префектурой Хиросима.

Хатано-огава; речка в уезде Ииси, приток р. Кандо; другое название р. Оро.

Хатая. 1. Гора в уезде Оу; совр. Ма[ру]кура (370 м), немного северо-западнее г. Дайто. Возможно, в VIII в. название Хатая распространялось на группу гор от Макура и до Тайхэй и Ясо (410 м).

2. Речка в уезде Охара; протекает через Хатая (г. Дайто) и юго-западнее Ниннадзи впадает в р. Акагава.

3. Храм в уезде Охара; совр. Вакамия, что на храмовом участке Хатимангу (г. Дайто); в нем почитают бога Ниниги; старый храмовый участок находился в долине Инасака.

Хатая-но яма 'гора ткачей'; хатая-но ясиро 'храм ткачей'; хатая-но огава 'речка ткачей'; марукура-яма 'гора [как] круглый амбар'; макура-яма 'гора-седло'; вакамия 'молодой храм'.

Хато; остров у побережья Японского моря в уезде Симанэ; вероятно, совр. Хатису, что северо-западнее Катаэ-хонго и севернее мыса Кацума.

Хато-но сима 'голубиный остров'; хатису-но сима 'пчелиный остров', 'остров с гнездами пчел'.

Хафуда. 1. Побережье Японского моря в уезде Симанэ; совр. Хода (село Катаэ).

2. Побережье в уезде Идзумо; примерно в 1,5 км восточнее мыса Оисибана, напротив о-ва Цубутэ.

Ха(ф)уда — извивающееся поле; ои[и]сибана 'нос-камень', букв. 'нос, догоняющий камень'; цубутэдзима 'галечный остров'.

Хаяси; село в уезде Оу; земли его занимали район от р. Тамацукури и до р. Кимати, т. е. территорию б. сел Хаяси и Кимати.

Хаяси-но сато 'лесное село'.

Хаясигаки; гора в уезде Оу; лежит в юго-западном углу г. Сисидзи между Ванаса и Хата-хиёдори.

Хаясигаки-но минэ 'пик, окруженный лесом' (как изгородью).

Хи. 1. Мыс в уезде Симанэ; самая западная оконечность п-ова Симанэ; совр. Хиномисаки.

2. Два храма в уезде Охара: один — совр. Хии в Сатоката (гор. Кисуки); в нем поклоняются богу Хихая-хико; второй — совр. Миядзаки на участке храма Хии; посвящен богу Сусаноо и богине Инада-химэ.

3. Река в юго-западной части провинции Идзумо; совр. р. Хии.

Хиномисаки 'солнечный мыс'; хи-но ясиро 'храм солнца' или 'храм огня', хинокава 'солнечная река'. Очевидно, происхождение этих названий связано со словами хи *** 'солнце' или хи *** 'огонь'.

Хи(и); село в уезде Охара; его земли занимали район современных Сатоката и Ямаката (б. деревня Хии), т. е. северную часть г. Уннан-кисуки.

Название села *** Акимото К. и Такэда Юкити прочитали как хи, а Гото Д. — как хии. Мы склонны присоединиться к чтению Гото Д., так как иначе непонятно, зачем нужно было составителю Идзумо-фудоки писать один слог двумя иероглифами (вряд ли можно предполагать, что здесь долгое и, т. е. хи + и = хи), в то время как во всех остальных случаях хи пишется одним иероглифом, например: мыс Хиномисаки ***, р. Хида ***, храм Хи-но ясиро *** и т. д.

Хива; храм в уезде Охара; совр. Хиёси в Мисиро (Сунагохара); в нем почитают богов Идзанами и Онамути.

Хива-но ясиро 'храм чижа' (хива — японский чиж, Carduelis spinus), хиёси-но ясиро 'солнечный храм'.

Хида. 1. Река в уезде Нита; ее исток — у горы Тамаминэ; затем она течет через Хида (г. Хиросэ) и впадает в р. Фубэ.

2. Храм в уезде Нита, совр. Итиномия в Ниси-хида; в нем молятся богине Кибицу-химэ.

Хида 'солнечное поле'.

Хидэ; храм в уезде Идзумо; совр. Хатиодзи; был расположен у водопада Ванифути на р. Кара (г, Хирата), в нем поклонялись богу Адзисуки-такахиконэ, но в 1914 г. он был объединен с храмом Ивафунэ.

Хидэ (хинодэ)-но ясиро 'храм восхода солнца'; каракава — корейская река; ивафунэ-но ясиро 'храм каменной ладьи'.

Хиити; гора в уезде Нита; по тексту Идзумо-фудоки видно, что эта гора находилась на границе провинций Идзумо и Бинго, но какая гора носила в VIII в. такое название, не установлено. Поскольку дорога, при описании которой встречается название горы Хиити, пересекала перевал Онуки, то возможно, что он и назывался в VIII в. горой Хиити.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература