Читаем Испанский за 30 дней полностью

Katia: Muy amable, gracias. Empleado:  Buenas tardes, ?adonde va Vd. se~norita?

Katia: Buenas tardes, deseo sacar un billete para Toledo, por favor.

Empleado: ?Ida y vuelta?

Katia: S'i, segunda clase, no fumadores.

Empleado: ?Para cu'ando lo desea?

Katia: Para ma~nana.

Empleado: ?Para qu'e hora?

Katia: Perd'on, Vd. me hace muchas preguntas, ?hay que saber el d'ia y la hora?

Empleado: S'i, en Espa~na los billetes de tren hay que comprarlos para un d'ia concreto y una hora exacta.

Katia: Ah, entonces ... para el tren de las 8.00 de la ma~nana. ?Puedo reservar un asiento junto a la ventanilla?

Empleado: S'i, todav'ia quedan asientos libres.

Katia: ?Hay que hacer transbordo?

Empleado: El r'apido de las 8.00 es un tren directo.

Katia: ?De qu'e and'en sale el tren?, por favor.

Empleado: El tren para Toledo parte del and'en n°. 8, es el 'ultimo and'en a la derecha.


El pr'oximo d'ia en el tren:


Katia: Perd'on, se~nor, tengo una reserva para este asiento.

Se~nor: Oh ... lo siento mucho. Mi asiento es el n°. 6.

Katia: El tren lleva retraso, ?verdad?

Se~nor: S'i, lleva 15 minutos de retraso.

Katia: ?Le molesta si abro la ventanilla? Hace mucho calor en este departamento, y hasta Toledo vamos a tardar un rato.


На центральном вокзале


Катя: Завтра я собираюсь поехать на поезде в Толедо.

Педро: Сколько вы там пробудете?

Катя: Всего один день: еду туда и обратно. Пойду куплю билет в кассе RENFE.


На вокзале:


Пассажир: Проходите вперед, сеньорита. Я немного подожду.

Катя: Вы очень любезны, спасибо.

Служащий: Добрый вечер. Куда вы едете, сеньорита?

Катя: Добрый вечер, я бы хотела билет до Толедо.

Служащий: Туда и обратно?

Катя: Да, второй класс, место для некурящих.

Служащий: На какое время?

Катя: На утро.

Служащий: На какой час?

Катя: Извините, вы задаете очень много вопросов. Нужно знать день и час?

Служащий: Да, билеты в Испании нужно покупать на конкретный день и на определенный час.

Катя: А-а-а... ну тогда на поезд в 8.00 утра. Могу я забронировать место рядом с окном?

Служащий: Да, еще есть свободные места.

Катя: Нужно ли делать пересадку?

Служащий: Скорый поезд в 8.00 – прямой.

Катя: Скажите, пожалуйста, от какого пути отходит поезд?

Служащий: Поезд в Толедо отходит с восьмого пути, это последний путь направо.


На следующий день в поезде:


Катя: Извините, сеньор, я забронировала это место.

Пассажир: О, извините, я пересяду на место номер шесть.

Катя: Поезд запаздывает, не так ли?

Пассажир: Да, поезд опаздывает на 15 минут.

Катя: Вы не возражаете, если я открою окно? В этом купе очень жарко, а до Толедо еще долго ехать.


Ближайшее будущее


ir а + инфинитив = собираться, намереваться сделать что-либо


voy a sacar el billete

vas a ir al cine

va a hacer una paella

vamos a levantarnos

vais a lavaros

van a irse



Упражнение 1


Поставьте предложения по образцу в ближайшее будущее время:


No lo hacemos: No vamos a hacerlo. Compro pan: Voy a comprar pan.

1. No lo hago ahora: .............

2. Tocas la guitarra:..............

3. Van en coche a Madrid:.............

4. No lo escribimos: .................

5. Vas a la calle: ...............

6. Tienes que llamarle: .................

7. Pilar no estudia espa~nol: ....................

8. No encuentro el libro: .......................

9. Empez'ais temprano: ....................


Конструкция hay que + инфинитив = нужно, надо


Конструкция tener que редко употребляется в безличной форме; вместо se tiene que употребляется безличная конструкция hay que: hay que tener suerte должно повезти.


Предлог para


Указание на цель, назначение, направление:


el tren para Toledo – поезд в Толедо

una reserva para este asiento – билет на это место

para viajar –  чтобы путешествовать


Указание на время:


el billete para ma~nana  – билет на утро


Упражнение 2


Определите, какие ответы соответствуют вопросам:

1. ?Para qu'e compras el billete? – Para poder hablar espa~nol.

2. ?Para qu'e te vas a la estaci'on? – Para ir de paseo.

3. ?Para qu'e tomas un taxi? – Para comprar un billete.

4. ?Para cu'ando tienes el tren? – Para ir a Toledo.

5. ?Para qui'en compras zanahorias? – Para ir al centro.

6. ?Para qu'e estudias espa~nol? – Para ma~nana.

7. ?Para qu'e sales? – Para Nicol'as.


Порядковые числительные


1. primero, -a

2. segundo, -a

3. tercero, -a 

4. cuarto, -a

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Современный русский язык. Графика и орфография
Современный русский язык. Графика и орфография

Книга является учебным пособием по разделу "Теория письма. Орфография" общего теоретического курса "Современный русский язык", читаемого на русских отделениях филологических факультетов университетов и педагогических вузов страны, и ориентируется на устоявшуюся программу по современному русскому языку. В пособии дается описание и теоретическое истолкование системы современного русского правописания. Интерпретируются принципы русской орфографии, освещаются также и предшествующие орфографии части письма, а именно алфавит и графика, поскольку орфография не существует сама по себе: она зависима от состава алфавита и законов графики. Все три части письма - алфавит, графика и орфография - в свою очередь зависят от звучащей речи, которую они и фиксируют в виде письменных знаков. Поэтому описание алфавита, графики и орфографии сопровождается фонетическими комментариями. Основная линия изложения идет с позиций Ленинградской школы [на основе фонологической концепции, представленной в книгах: Щерба Л. В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Л., 1983 (1-е изд. - Спб., 1912); Зиндер Л. Р. Общая фонетика. М., 1979; Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1987; Буланин Л. Л. Фонетика современного русского языка. М., 1970; Бондарко Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981], но в сопоставительном ключе даются и трактовки другой школы. Самостоятельное значение имеют списки литературы, прилагаемые к основным разделам курса. Используя их, студенты смогут участвовать в обсуждении остродискуссионных вопросов теории и практики письма, а также шире развивать самостоятельную работу в плане научных исследований. Учебное пособие предназначено для студентов-русистов филологических факультетов университетов. Особое внимание в книге обращается на то, как тот или иной раздел курса отражается в действующих школьных учебниках.

В. Ф. Иванова

Учебники / Языкознание / Образование и наука