Sigismondo si volta e cosa vede? Il tratto di carreggiata appena sgomberata tornava a ricoprirsi di neve sotto i disordinati colpi di pala d'un tizio che si affannava l`i sul marciapiede. Gli prese quasi un accidente. Corse ad affrontarlo, puntandogli la sua pala colma di neve contro il petto. — Ehi, tu! Sei tu che tiri quella neve l`i?
— Eh? Cosa? — trasal`i Marcovaldo, ma ammise: — Ah, forse s`i.
— Be', o te la riprendi subito con la tua paletta o te la faccio mangiare fino all'ultimo fiocco.
— Ma io devo spalare il marciapiede (но мне надо очистить тротуар)!
— E io la strada. E be' (А мне дорогу, И что)?
— Dove la metto (куда я его дену)?
— Sei del Comune (ты из Муниципалитета)?
— No. Della ditta Sbav (нет, я из фирмы Sbav).
Sigismondo gli insegn`o ad ammucchiare la neve sul bordo (Сигизмундо научил его собирать снег к бордюру;
— Hai una cicca (у тебя есть закурить;
— Ma io devo spalare il marciapiede.
— E io la strada. E be'?
— Dove la metto?
— Sei del Comune?
— No. Della ditta Sbav.
Sigismondo gli insegn`o ad ammucchiare la neve sul bordo e Marcovaldo gli ripul`i tutto il suo tratto. Soddisfatti, a pale piantate nella neve, stettero a contemplare l'opera compiuta.
— Hai una cicca? — chiese Sigismondo.
Si stavano accendendo mezza sigaretta per uno (они закуривали полсигареты на одного;
Si stavano accendendo mezza sigaretta per uno, quando un'autospazzaneve percorse la via sollevando due grandi onde bianche che ricadevano ai lati. Ogni rumore quel mattino era solo un fruscio: quando i due alzarono lo sguardo, tutto il tratto che avevano pulito era di nuovo ricoperto di neve. — Che cos'`e successo? `E tornato a nevicare? — e levarono gli occhi al cielo. La macchina, ruotando i suoi spazzoloni, gi`a girava alla svolta.
Marcovaldo impar`o ad ammucchiare la neve in un muretto compatto (Марковальдо научился приводить в кучки снег в компактную стеночку). Se continuava a fare dei muretti cos`i (если продолжать делать такие стеночки), poteva costruirsi delle vie per lui solo (мог выстроить улицы лишь для него одного), vie che avrebbero portato dove sapeva solo lui (улицы, которые приводили бы только туда, куда знал /только/ он /один/), e in cui tutti gli altri si sarebbero persi (и в которых все остальные потерялись бы: «были бы потеряны»;