Читаем Любя необычайные черты… полностью

Немногое вобрав о горькой тризне,По отнятой крушился я, скорбя,Что нежности недодал ей при жизни,Что косвенно ограбил и себя.В ущербности ничуть не восполнимойПонятными стрелой предстали мнеЗаветные желания любимой,Согласные с моими в тишине.Сломавшийся для самовозвышений,Судить о ней не мог я, как дитя,Поэтому не слушал искушений,Характер, ум и сухость обретя.

«Не попусту совместно бьются двое…»

Не попусту совместно бьются двое,Противник им угодней сферы всей:Борение то светлое, то злоеВ объятия влечёт ещё сильней.С обидчиком опасно конфликтуя,Не буйствуют они между собой.Легко забыть о счастье поцелуяБез третьего, томящего грозой.Один из двух окажется любимым,А любящий намучится в тени.Бесчиние сочти недопустимым,Оставь их – и вражду пожнут они.

Призрак

«Со сливками и вкусной коркой хлеба…»

Со сливками и вкусной коркой хлебаЗадумчиво глядела ты в окно.Пернатые, без сна под синью неба,Неистово трезвонили давно.Хотела ты порой необычайноТуда, где жизнь имели соловьи.Но милое творится только тайно,Без ведома докучливой семьи.В бездействии видневшейся за шторойДо полночи не требовался свет.А всё – пора, с лихвой дано которой,Цены которой, может быть, и нет.

«Она на подоконнике сидела…»

Она на подоконнике сидела,Скучая, рдяный плод едва жуя;Ногами соблазнительно владела,За платьем их излишне не тая.В обители достаточно печальнойРисующую прошлое своёНасмешники считали ненормальной,Отмахивались едко от неё.Хозяйские же нервы та щадила,Чаруя, как наивное дитя,Не сетуя со всеми на светила,Всегда лишь еле-еле шелестя.

«Приемля сон, я вижу в коридоре…»

Приемля сон, я вижу в коридореМерцание, что было мне женой.Ввести в соблазн ей любо, чтобы вскореЗлокозненно мелькнуть уже спиной.С приветствием я делаю полшага,Но прятаться не думает она,Действительно в разладе нет ей блага,Счастливая взаимность ей нужна.Мгновение проснуться подоспело.Тоскливо мне без дела своего.Потеряно всё то, что жизнью пело.Отпетому не надо ничего.

«С улыбкой наблюдаю на подъёме…»

С улыбкой наблюдаю на подъёме,Как ты с трудом отводишь от лицаРастрёпанные пряди, что во дрёмеЗакрыть его стремятся без конца.С оттенком уменьшительности нежнойДаёшь обозначения ты все,Поэтому с отрадой неизбежнойПриемлешь имя собственной красе.На твой бокал я снова расцветаю,На нём игривой надписью упьюсь,А сколько раз её перечитаю,Похоже, столько раз и посмеюсь.

«Окликнули меня, чтоб я с балкона…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия