Читаем Любя необычайные черты… полностью

Печально вечерело, но тепло,С небес едва накрапывала влага,Когда помог он ей, всему назло,Добраться до подснежников оврага.Не будь её, всё было бы грустней.Сумевшему куда-то отлучитьсяВ черёмухе предстало диво дней,В наперснице возникла чаровница.Восторгом он упился второпях:Ей пало просиять ещё милееС венком из первоцвета на кудряхИ с бусами из жемчуга на шее!

«Не всё, что мне красой в тебе дано…»

Не всё, что мне красой в тебе дано,Толкуется прекрасным однозначно;Отталкивать отдельное должно,Но властно влечь и радовать удачно.Речами всё тебе не передашь:Огрехами мила ты беспримерно;Тоске по ним улыбкой не воздашь,Обидишься на странного чрезмерно.Конечно, то, что нравится в тебе,Не нравится в иных и минимально,Но главное не в каждой же судьбеДо высшего предела достохвально.

Мария

«Все новенькому нравятся равно…»

Все новенькому нравятся равно,Она же – непосредственней любого,Поскольку слышать ей всегда даноОтвета вожделеющее слово.Счастливому сдаётся всё точней,Что спутник ей такой всего нужнее,С каким общаться можно было б ей,Как можно с ним, увы, не в гименее.Поддакнула без тени плутовства,Что вышла б однозначно за такого.С улыбкой прозвучали те слова,На чём он улыбнулся также ново.

«За стёклами темнело на земле…»

За стёклами темнело на земле,Звучало вновь её фортепиано,От розовой сирени в синей мглеДыхание по дому шло медвяно.Не сбрасывая шляпы ходовойС ажурными цветочками на ленте,Мотив она наигрывала свойНа сладостно поющем инструменте.Глаза под чёлкой не были видны,Пунцовый рот очерчивался мило,За складками прозрачной белизныВсё тело соблазнительно сквозило.

«Покорствует её призывам он…»

Покорствует её призывам он:Едва ли чьи милей сочтёшь утехи —Гулять окрест, являться на балкон,Играть уютно в карты, грызть орехи.Читать ей по душе близ огонька,Прелестные показывая ноги.Невольно гладит их его рука,Но девочке не слышится тревоги.Не груб и впрямь он около неё.Корящему себя дурной закваскойВопрос она ввернула сквозь питьё,Всегда ль ему владеть угодно лаской?

«Торчал он у заветного окна…»

Торчал он у заветного окна,Где пряталась от огненного взораСо смехом и волнением онаВ обители немилого призора.К любовнику, пылавшему давно,Пролезла с обнажёнными ногами,Но видя, что становится темно,Пугливо подалась обратно к маме.В окно своё полезла вновь она,Согласная с подмогой бессловесной.Глазам его под юбкой сласть однаКазалась очень-очень интересной.

«Найдя себе для сердца кой-кого…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия