Читаем Любя необычайные черты… полностью

На склоне дня, благого чрезвычайно,Свой дом ему случилось обойти,За шторой чтоб узреть её случайноСовсем уже раздевшейся почти.Повесила колье на статуэтку,На клавишах оставила наряд,Одну-другую бросила монетку,Заколку, шоколадку – всё подряд.Обычно пустяками развлекалась,А душу волновала, как никто,Божественно при встречах улыбаласьИ принималась именно за то.

«Когда стволы волнуются шумливо…»

Когда стволы волнуются шумливо,На пруд обильно сыплется листва,На рябь одну другая мчится живо,Но кажется, что глубь уже мертва.Сонм уток улетучился беззвучно,Доныне же, на холоде зыбей,Два лебедя хранятся неразлучно,Во мгле полдневной став ещё белей.При них я мыслю с горечью безбрежной,Что вымолвить ей то – не пустяки,Чей голос обожаю глухо-нежный,Чьи формы ног и белые чулки.

Лилии

«В окно проникла бабочка, но вскоре…»

В окно проникла бабочка, но вскореПрелестницу жилая мерзлотаПовергла в сон и сделала на штореБесчувственной для нежного перста.Вернул ей жизнь очаг отрадной лаской,Но что произошло с её красой?Владели крылья те былой окраскойБез яркости и свежести былой.Томимая всецело дрожью сильнойЛегко рождала бабочка в избеСочувствие души любвеобильной,Глубокое внимание к себе.

«Досадно мне, смешному сумасброду…»

Досадно мне, смешному сумасброду,Что голос утучнял я на неё,Что сколько-то стеснял её свободу,Храня раскрепощение своё.Когда даётся сбоку пониманье,Хоть если ты сбиваешься во мгле,Когда с тобой подобное созданье,Есть опиум отрады на земле.Прощать её вперёд отныне буду,Как лучшее сокровище любя.Пусть ангелы помогут ей повсюду,Прозрев её в грядущем у себя.

«С распущенными косами на теле…»

С распущенными косами на телеБессонной тенью девушка сидитИ, свечкой озаряясь еле-еле,В огонь её задумчиво глядит.Она красой достаточна воочью,В избушке же натопленной одна.Кого-то ждёт она метельной ночью,Но тщетность ожиданию дана.Надеждами горит она всечасно,Где пьют от безнадёжности вино.Во многом одиночество прекрасно,Но душу разрывать обречено.

«На стане колдовском её обнова…»

На стане колдовском её обноваДаёт ещё сильней страдать ему:Кто скажет, отчего она медова,А горек он единый почему?Зачем она становится всё краше,Коль скоро остаётся прежним он?И с новой стрижкой шарма больше в Маше,Неведомого жалким испокон!Ей радостней всего, где многолюдно,Но, пусть ему тогда всего грустней,Соперницам её светиться трудно,Нетрудно оставаться верным ей!

«Жена спросила в ходе некой сделки…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия