Читаем Любя необычайные черты… полностью

Жена спросила в ходе некой сделкиХудожника с оправой бороды,Помыл он опустелые тарелкиИль ей скомпоновал их у воды?Покрыл он осторожной лессировкойПастозное ругательство скорей:Когда-де заниматься компоновкой?Набросок еле смог исполнить ей!Посетовала та не без причины,Что жизнь его – наброски лишь одни,Красивой не создать ему картины,Мытьё не для бездарной пятерни!

«В той музыке, что сердце тонко лечит…»

В той музыке, что сердце тонко лечитИ левыми перстами рвётся петь,Извечному порядку всё перечит,Ища во всём иначе преуспеть.Элегия протестной речью льётся,В ней наше бытие исключено:Духовному в ней первенство даётся,Житейское назад оттеснено.Там образ обаятелен и редок,Усиленно себя хранить ему,Где счастье пьётся только напоследокИ только торопливо потому.

Актриса

«Уста за дверью стали безголосы…»

Уста за дверью стали безголосыДля ряженого принца своего:Нескромными казались ей вопросы,Простые по понятиям его.Потом он откровенно осердилсяНа дверь её, достойную пинка,К себе бегом убраться потрудился,Дивя слезой мишурность уголка.Дверной звонок изгнал его тревоги,Пришла малютка средством от тоски:Бальзам – её танцующие ноги,И бантики, и белые чулки.

«Минувшей ночью девушка мне снилась…»

Минувшей ночью девушка мне снилась.Её любил я в давние года.Вновь юной красотой она светилась,А рядом я был юн и свеж, о да!Терял я сон, искал его в покое,Она же продолжала сниться мне.Весенней ночью веяло былое,Пока не пробудился я вполне.Как мило ревновала дорогая,В обиде полагая с дрожью рта,Что лучшего достойнее другая,Не та, что схожа с Матерью Христа!

«За стёклами прохлада моросила…»

За стёклами прохлада моросила,Вы плакали, своё приемля дно,Но спорила с превратностями сила,Сознание теснившая давно.Сознанию вы не были послушны,Как я порой внушению чутья,А то, что вы ко мне неравнодушны,Задержанный, прекрасно понял я.В согласии с минутой подходящейСоблазном я зажёгся взаперти.Шиповнику любви животворящейНа почве слёз отрадно расцвести.

«Держаться помышлял я безразлично…»

Держаться помышлял я безразлично,Но с просьбой вновь она ко мне пришла,Чтоб ей блеснул улыбкой нелогичноОтветного чуждающийся зла.Ни в чём отказа не было бесценной:С ней счастье мне, дыхание весны.За дивные глаза на тверди бреннойДаваться преференции должны.Покинула поклонника царица,Как раньше, в оживлённости большой,Хоть этого, считал я, не случится,Хоть я расстался с ангельской душой.

«Тревожится поэт о пользе дела…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия