Читаем Лорелея (сборник) полностью

Звезда упала в безднуС лучистых горних высот!Звезду любви узнал я, —Она уж не взойдет,Вот с яблони цвет спадает,И крутится листьев рой, —Их гонят дразнящие вихриИ тешатся этой игрой.Кружа в заливе, лебедьТоскливо песнь поет,Поет всё тише, тишеИ тонет в глуби вод.О, как темно и тихо!Распалась в прах звезда,Развеяны ветром листья,И лебедь умолк навсегда.<p>«Громадный снился мне чертог…» <emphasis>Перевод В. Зоргенфрея</emphasis></p>Громадный снился мне чертог,Дурманы чар, и света переливы,И бурный человеческий поток,И лабиринта темные извивы.Все к выходу стремятся, на порог,И всюду вопли, стоны и призывы,И рыцари и дамы в дикой дрожиБегут, – и сам вослед бегу я тоже.И вдруг один стою я, и растетТревога – нет толпы уж многоликой,Один стремлюсь я дальше, всё вперед,Покоями, запутанными дико.В ногах свинец, и душу страх гнетет,И не издать в отчаянии крика.И вдруг достиг я двери выходной.Туда! – Но, Боже, кто передо мной?Она, она предстала на пути!Уста скорбят, чело туманней ночи.Рукой она дает мне знак уйти;Не знаю, гнев иль милость мне пророчит;Но грудь готова счастьем изойти —Так сладостно ее пылают очи.Взглянула так сурово на меня,Любовно так – и вмиг проснулся я.<p>«Холодной полночью глухой…» <emphasis>Перевод В. Зоргенфрея</emphasis></p>Холодной полночью глухойБродил я в лесу со своей тоской;Деревья тряс, чтоб они не спали, —Они головой с состраданьем качали.<p>«Самоубийц хоронят…» <emphasis>Перевод В. Зоргенфрея</emphasis></p>Самоубийц хоронятВ скрещенье двух дорог;Цветок растет там синий,Тоски предсмертной цветок.В скрещенье дорог стоял я,Безмолвен и одинок.В сиянье лунном качалсяТоски предсмертной цветок.<p>«Путь мой мгла ночная метит…» <emphasis>Перевод В. Зоргенфрея</emphasis></p>Путь мой мгла ночная метит,Сумрак стелется вокругС той поры, как мне не светитСвет очей твоих, мой друг.Золотые, закатилисьЗвезды прелести живой,Бездны темные раскрылись, —Ночь, прими меня, я твой!<p>«Мне мгла сомкнула очи…» <emphasis>Перевод В. Зоргенфрея</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры мировой поэзии

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное