Девица уснула в светлице,В окно к ней глядится луна;Вдруг звуки мелодии вальсаСквозь сон услыхала она.«Пойду, посмотрю я в окошко,Кто это мне спать не дает?»Скелет там на скрипке играет,И пляшет, и громко поет:«Со мной ты плясать обещала,Но я был обманут тобой;Теперь у нас бал на кладбище,Пойдем, потанцуем со мной».Какая-то тайная силаДевицу из дома влечет,Выходит она за воротаИ вслед за скелетом идет.А он всё играет и пляшет,Поет и костями гремит,И черепом голым кивает…А месяц зловеще глядит.«Объятый туманными снами…»
Перевод М. Михайлова
Объятый туманными снами,Глядел я на милый портрет,И мне показалось – я вижуВ нем жизни таинственный след.Как будто печальной улыбкойРаскрылись немые уста,И жемчугом слез оросиласьЛюбимых очей красота.И сам я невольно заплакал —Заплакал, грустя и любя…Ах, страшно поверить!.. НеужтоЯ точно утратил тебя?«Я Атлас злополучный! Целый мир…»
Перевод А. Блока
Я Атлас злополучный! Целый мир,Весь мир страданий на плечи подъемлю,Подъемлю непосильное, и сердцеВ груди готово разорваться.Ты сердцем гордым сам того желал!Желал блаженств, блаженств безмерных сердцуИль непомерных гордому скорбей.Так вот: теперь ты скорбен.«Племена уходят в могилу…»
Перевод А. Блока
Племена уходят в могилу,Идут, проходят года,И только любовь не вырватьИз сердца никогда.Только раз бы тебя мне увидеть,Склониться к твоим ногам,Сказать тебе, умирая:«Я вас люблю, madame!»«Мне снилось: печально светила луна…»
Перевод П. Вейнберга
Мне снилось: печально светила луна,И звезды печально светили;В тот город, в котором осталась она,Я мчался за многие мили.Примчался и каменный дома порогТак пламенно стал целовать я —Те камни, что милых касалися ног,Касались краев ее платья…Длинна, холодна была ночь; холодныИ камни немые порога…В окне бледный образ при свете луныСмотрел и печально, и строго.«Что нужно слезе одинокой?..»
Перевод П. Вейнберга
Что нужно слезе одинокой?Она ведь туманит мне взор,В глазах моих эта слезинкаДрожит с незапамятных пор.У ней были светлые сестры —И много их было… онеИсчезли, как радость и муки,Что жили когда-то во мне.И синие звезды исчезли,Исчезли, как дыма струи —Те звезды, что в душу мне лилиИ радость, и муки мои.Ах, нет и любви моей! Тоже,Как дым, разлетелась… Слеза,Слеза одинокая, что жеОдна ты туманишь глаза!«Ты губы, целуя, ранила мне…»
Перевод В. Аренс