Читаем Лорелея (сборник) полностью

Дитя, мы были дети,Нам весело было играть,В курятник забираться,В солому зарывшись, лежать.Кричали петухами,С дороги слышал народ«Кукареку» – и думал,Что вправду петух поет.Обоями ящик обили,Что брошен был на слом,И в нем поселились вместе,И вышел роскошный дом.Соседкина старая кошкаС визитом бывала у нас.Мы кланялись, приседали,Мы льстили ей каждый раз.Расспрашивали о здоровьеС заботой, с приятным лицом.Мы многим старым кошкамТвердили то же потом.А то, усевшись чинно,Как двое мудрых людей,Ворчали, что в наше времяНарод был умней и честней;Что вера, любовь и верностьИсчезли из жизни давно,Что кофе дорожает,А денег достать мудрено.Умчались детские игры,Умчась, не вернутся вновьНи деньги, ни верность, ни вера,Ни время, ни жизнь, ни любовь.<p>«Порой взгрустнется мне невольно…» <emphasis>Перевод А. Б.</emphasis></p>Порой взгрустнется мне невольноО милой, доброй старине,Когда жилося так привольноИ в безмятежной тишине.Теперь везде возня, тревога,Такой во всем переполох.Как будто на небе нет Бога,А под землею черт издох.Всё мрачно, злобой одержимо,В природе холод и в крови,И жизнь была б невыносима,Не будь в ней крошечки любви.<p>«Как луна, светя во мраке…» <emphasis>Перевод А. Фета</emphasis></p>Как луна, светя во мраке,Прорезает пар густой,Так из темных лет всплываетЯсный образ предо мной.Все на палубе сидели,Гордо Рейн судно качал,Поздний луч младую зеленьБерегов озолочал.И у ног прекрасной дамыЯ задумчиво сидел;Бледный лик ее на солнцеЯрким пламенем горел.Струн томленье, хоров пенье,Жизнь как праздник хороша!Небо тихо голубело,Расширялася душа.Чудной сказкою тянулисьЗамки, горы мимо насИ светились мне навстречуВ паре ясных женских глаз.<p>«Полно, сердце! что с тобою?..» <emphasis>Перевод М. Михайлова</emphasis></p>Полно, сердце! что с тобою?Покорись своей судьбе!Всё, что отнято зимою,Возвратит весна тебе.Далеко не всё пропало:Так прекрасен Божий свет!Всё, что любо, всё, что мило,Всё люби – запрета нет!<p>«Ты – как цветок весенний…» <emphasis>Перевод В. Коломийцева</emphasis></p>Ты – как цветок весенний —Чиста, нежна, мила;Любуюсь я, но на сердцеСкорбная тень легла.Скрестить мне хочется рукиС молитвой над тобой:Боже, храни ее чистой,И нежной, и святой.<p>«Лежу ли бессонною ночью…» <emphasis>Перевод М. Михайлова</emphasis></p>Лежу ли бессонною ночьюВ постели один, без огня —Лицо твое с кроткою ласкойИз мрака глядит на меня.Закрою ль усталые векиИ тихо забудусь во сне —Твой нежный и ласковый образПрокрадется в грезы ко мне.И утро его не уносит,Летучие грезы гоня:Весь день неразлучно со мноюЖивет он в душе у меня.<p>«Пусть себе метель кружится…» <emphasis>Перевод В. Гиппиуса</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры мировой поэзии

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное