Читаем Лучшие анекдоты о главном полностью

– Роза Марковна, а шо это у Вас на ногах такие кривые пальцы?

– Из-за убеждений…

– Каких убеждений?

– Я убеждена, шо у меня 35-й размер ноги.

Американец – русскому:

– Я представляю, как вы обедаете: дубовый стол, на столе – бутылка водки, черный хлеб, селедка, лук, каша, пельмени. Под столом – пулемет. На стене – балалайка и буденовка. Во дворе – танк, а на крыльце – медведь.

Русский:

– Что за бред?! Почему одна бутылка водки?!

* * *

– Абрам, а где электробритва, которую я тебе на 23 февраля подарила?

– На работе.

– Зачем ты ее туда утащил?

– Вот ты смешная! Ну не дома же электричество каждый день на нее тратить!

* * *

Еврей в Центральном телеграфе:

– Мне, пожалуйста, звонок в Нью-Йорк на 5 секунд!

Телефонистка пожала плечами, но заказ приняла. Раздается звонок, еврей подходит к телефону:

– Моня, ты какаешь?

– Да!

– Все, пока!

У телефонистки челюсть отвисла, а еврей говорит:

– А что вы удивляетесь? Какает – значит кушает! Кушает – значит, деньги есть! Деньги есть – значит, все хорошо!

* * *

– Розочка! Вы уже три года, как вдова… Я тоже один… Не такой молодой, но, таки, очень небедный… Вы понимаете, на шо я намекаю?

– Семен Маркович! Та я с удовольствием готова стать и Вашей вдовой!

* * *

Покупатель в магазине у Абрама:

– Скажите, а у вас есть желтая ткань? Абрам показывает рулон ткани. Покупатель с улыбкой:

– Так это же черная.

Абрам выносит со склада еще два рулона. Покупатель:

– Отличное качество, жаль только, что один рулон красный, а другой синий!

Абрам:

– Знаете, вот чтобы совсем желтая, таки нет.

* * *

Два бывших одессита живут на Брайтоне. Жена случайно проглотила монету в 20 центов.

Муж – жене:

– Сарочка, нет смысла вызывать врача…

– ???

– Он возьмет с нас 20 долларов, а вытащит только 20 центов…

* * *

– Рабинович, скажите, какая разница между одним рублем и одним долларом?

– А вам точно или примерно?

– Ну, давайте хотя бы примерно.

– Разница примерно один доллар.

* * *

– Розочка, вчера из вашей комнаты доносились такие странные звуки…

– Ах, ничего интересного – это был ноктюрн Шопена.

– Ничего себе не интересно: звучал Шопен, а вышел таки Додик!

* * *

– С тех пор, как мы стали давать нашему Изечке деньги за хорошие отметки, он стал носить домой только пятерки!

– Абрам, и шо ты думаешь по этому поводу?

– Похоже, они делят выручку с учителем, дорогая…

– Нет, вы представляете: он только первый раз пришел ко мне и сразу открыто заявил: «Мне от вас нужно водки, переспать и обсудить Достоевского»!

– Какой хам! Софа, ну, а шо же вы?

– Как интэллегхэнтная женщина, я как услышала о Достоевском, то сразу согласилась и на остальное!

* * *

Рабинович гостям:

– Кушайте, гости дорогие, кушайте! Семга, сервелат, буженина… А вот икра… для тех, у кого совсем нет совести!

* * *

Рабиновича исключили из партии за три возмутительных выпада:

1) Когда секретарь партбюро зашел к нему в кабинет, там висели портреты Хрущева и Брежнева.

– Почему ты до сих пор не снял этого дурака? – спросил секретарь.

– Которого? – спросил Рабинович.

2) Увидев пышные похороны члена политбюро, Рабинович сказал:

– Какое разбазаривание средств! Я бы за эти деньги все ЦК похоронил!

3) Секретарь спросил Рабиновича, почему он не был на последнем партсобрании.

– Если бы я знал, что оно последнее!

* * *

Умирает старый еврей. Говорит жене:

– Мой серый костюм отдашь Изе.

– Нет, лучше Якову.

– Сара, я хочу Изе.

– А я хочу Якову.

– Слушай, Сара, кто умирает: ты или я?!

* * *

Старый еврей первый раз взял на работу в свою лавку сына, вечером мать спрашивает:

– Как дела?

– В целом хорошо, но есть нюансы…

– Что, плохо считает?

– Нет с этим хорошо.

– Груб с покупателями?

– Нет.

– Так что же?

– Когда сдает сдачу, плачет.

* * *

– Кто таки поставил свой красный «ламборджини» на входе? Ни зайти, ни выйти! Я спрашиваю, чей он?

– И шо ты орешь, Моня? Это же твой!

– Знаю, просто может, кто не в курсе!

В Лондоне, в своем доме, в гостиной сидит англичанин, курит трубку и читает утреннюю Times. Вдруг обваливается стена и в гостиную, скрипя тормозами, въезжает Бентли, за рулем которого сидит другой англичанин. Первый спокойно переводит на него взгляд, вынимает трубку и спрашивает:

– Могу я спросить, куда сэр так торопится?

– В Манчестер, сэр!

– В таком случае, сэр, вам было бы ближе через кухню…

* * *

Два англичанина встречаются в середине Индийского океана. Один в акваланге, другой – в смокинге.

– Мистер Джонсон, какая встреча! Сколько лет мы не виделись?

– Да лет 16 будет. Как изволит поживать ваша дражайшая супруга?

О, с Мери все хорошо. А как ваша Люси?

– Спасибо. Люси в последнее время что-то прихварывает. А как ваши дети?

– Джон кончил университет, работает инженером. Дороти скоро выходит замуж. А как ваши детки?

– Спасибо, прекрасно. Вот не ожидал встретить вас в Индийском океане!

– А я купил яхту, занимаюсь рыбной ловлей с аквалангом. А вы как тут оказались?

– Я купил билет на пароход, у меня тетка в Австралии, совсем уже старая, надо ее навестить. Пятнадцать минут назад я упал за борт, теперь вот тону…

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза