Читаем Нарач полностью

Зрэбны дарогі ручнікСцелецца ў даль пад гару,Толькі гарачага потуЗ твару ты ім не сатрэш.Хочаш, хоць скуты, яшчэКрай свой прайсці, Беларусь,Сонечны бачыць усход,Бачыць краіну без меж.Варта памалу ідзе.Гэта не першы ёй раз.Заўтра другіх павядзе,Калі не абудзішся, брат!Можа, ў астрозе каліЎспомніш ты гэты прастор,Песню і шум трыснікоў,Цені вячэрнія дрэў;Можа, ты ўспомніш зару,Кагаркі з сініх азёр,Гул берасцянай трубы,Родны, далёкі напеў.I пашкадуеш: чамуЗ гэтых этапных дарогНе спрабаваў уцякацьУ хмызнякі ды ў лес?Ведай: ніколі, мой брат,Ад успамінаў і думГэтых нідзе не ўцячэш.Вырастуць дні у гады;На валасах — сівы снег,Як на сасне маладой,Засерабрыцца ў мароз,Толькі ўсе думы тваеБудуць блудзіць паміж стрэх,Там, дзе азёрная сінь,Там, дзе нядоля палос.Золатам жыта цвіце.Шызы над нівамі дым.Эх вы, дарогі жыцця,Што там за вамі ўдалі?Доўга зязюля ў барыНекаму лічыць гады,Чорныя ночы і дніЎ шэлесце, ў шуме калін.Раптам дарогі струнуЛес векавечны абняў,Хмарай зялёнай апаў,Лісцем бяроз і асін.Пахне жывіцай-смалой,Сініх ягоднікаў стаўПлямамі сонца расцвіў,Зеленню сонных малін.Варта памалу ідзе.Ў гэткі, у сонечны дзень,Не развітаўшыся нат,Цяжка сваіх пакідаць.Як над азёрамі ночСіні раскіне свой цень,Доўга рыбачка ў сялеБудзе адна сумаваць.


2


Прахор

Што, пан, далёка да вёскі?

Паліцэйскі

Два ці мо тры кіламетры.

Прахор

Сонца, як полымя, паліць,Аж ускіпае паветра.Хочацца піць.

Грышка

Нешта сумнымСёння пляцешся, таварыш;Хаты рыбацкія, гумны,Можа, сям'ю ўспамінаеш?Недзе яны ўжо далёка…Песню адну прыгадаў я,З дзён перажытых, гаротных,Помню, спяваў яе слаўнаЎ камеры нашай работнік.Путы раскуўшы, з-пад стражы,Ноччу марознаю ў полеВырваўся катаржнік-вязень,Вырваўся, чуеш, на волю…

Прахор


Некалі чуў я пра гэта…Змоўклі.Адны успаміныЗвоняць струной каляіны,Што пралягла праз палетак.Толькі, сустрэўшыся, рукі,Скутыя рукі сказалі,Што без іх горка сумуюцьРодныя Нарачы хвалі.

Прахор

Добра, што будзе, то будзе,Толькі б нам разам ударыць…


Грышка

Разам, глядзі, не марудзіць.Потым хутчэй у гушчары,Дзе мы, нырнуўшы, бы ў тоні,Зможам схавацца далёка,Дзе і з густой падвалокайВек нас ніхто не дагоніць.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия