Читаем Нарач полностью

Ельнік зялёны і гонкіПлямамі цені раскінуў.Хмарацца ў небе сасонкіЗ зеленню лісцяў асіны.Эх, што задумаўся, стражнік?Лепш не ўглядайся ў гушчары!Позна схапіўся за браўнінг, —Злёг пад рыбацкім ударам.Вязняў дрымучыя нетрыКрыюць і змрокам, і лістам.Толькі у гулкім паветрыГромам адклікнуўся выстрал.Раз і другі прагрымелаРэха, адбіўшыся звонка.Шумна цяцера ўзляцела,Крыкнула спуджана сойка.— Стой! Стой! — голас пагоніДоўга барамі-лясамі,Нетрамі векавыміГнаўся ўслед за ўцекачамі.<p>З</p>

Тацяна

Чаму вярнуліся з пустымі вы рукамі?

Першы рыбак

Зрабілі ўсё, пад сілу што было.Ды не ўдалося стражнікаў дагнаць.Яны, пакуль мы кінуліся удагон,Былі далёка.Ды пылам замяло,Дажджамі змылаУсе сляды у полі.

Другі рыбак

Табе радзіцца б дзецюком, дзяўчына,Дзяцюцкі маеш нораў.Чакай!Яшчэ дабяромся мы да паноў!Не вырвуць каты з нашых рук мазольныхАзёр і невадоў!

Першы рыбак

Цішэй, ідзе Іван…

Iван

Суседзям добры вечар!Мо не ў пару да вас я падышоў?

Трэці рыбак

Ідзі сваёй дарогай, чалавеча,Ідзі далей ад нас, ад рыбакоў.Не месца сярод нас іудам…

Iван

Тацяна!I ты паверыла у злосную хлусню,Што выдаў хлопцаў я!Вас ашукалі хітра.Мыляецеся вы!

Чацвёрты рыбак

Пакінь смяяцца,А то закончыш блага, —Каб не зляцела шапка з галавы!

Першы рыбак

Ідзі і нас пакінь.Яшчэ так не было на свеце,Каб іуда кончыў, як чалавек, жыццё.Як цень, за табойХудая слава папляцеццаПа ўсіх азёрах.Кожнае дзіцё,Цябе сустрэўшы,Пальцам будзе торкаць,А потым выгане цябе і панскі зброд,А там сам знойдзешДля сябе вяроўкуПавесіццаКаля сваіх варот.Яшчэ пазнаеш тыАгонь сірочых слёз,Як сон твой спапяляць яны ўначы.I кожны голас,Блізкі табе ўчора,Маўчаннем,Больш страшным як пагарда,Прагучыць.Сам праклянеш той дзень тыI гадзіну,Калі узвёў ваўкоў на брата след.Ідзі!Мы нейк перажывемI гэтую бяду,Як шмат перажыліДругіх крывавых бед.<p>4</p>Не ляці туды, дзе вечарРассцілае хмараў хусткі,А ляці, дзе сонца свеціцьI звіваюць гнёзды птушкі.Бо не хопіць ў цябе сілы,Будзеш сніць свае разорыI на паламаных крылахПрыляціш зноў на азёры.А калі заснуць прыйдзеццаНедзе на астрожных нарах, —Прынясе з-за кратаў вецерПесні вольныя на Нарач.Прынясе, — там іх пазнаюцьМаці і старэнькі бацька…Толькі хай іх не спявае,Зажурыўшыся, батрачка.Бо складаў я свае песніУ мурах астрожных, цесных,Каб яны і ў час панурыНад зямлёй грымелі бурай.

Грышка

Цяжка, брат, ісці,Ўжо выбіліся з сілы.Дарога — лес, імшары і кусты.А мы з табой і ранаў не абмылі.Ну што ж, хоць да азёрЦі дапляцешся ты?

Прахор

Вады дастаць бы,А то у роце горка.

Грышка

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия