Читаем Недапісаная кніга полностью

ЖывучыяЯны не разумеюць нават жартаў,Яны не паміраюць ад інфарктаў,Ніколі ix не мучыла сумленне,Яны ж з таго, стальнога, пакалення,Калі «вопросы» вырашалі крута,З пяра i з вуснаў пырскала атрута,Яны дагэтуль пазіраюць тупа,Здаровыя i тоўстыя, як ступа,Упартыя, нястомныя на словах,Ідуць да мэты па чужых галовах.Калі ж каторы выстаяць не зможа,Яму другі i трэці дапаможа«Служыць аддана» паслухмяным масам,Жабрацкім кіраваць рабочым класам.З ix кожны ўвішны, далікатны моднік,Ліслівы звонку, а знутры — нягоднік.17—21/XІ—92



Атрутнае джалаСумна без ворагаў жыць на зямлі,Паклёпнік патрэбен таксама,Без ix бы ніколі набраць не змагліСтолькі статыстаў крывавае драмы.Паклёпнікі надта жывучы народ,Без ix аблянуюцца каты,Бо шэпчуць i сыкаюць без перашкод:«I гэты, i той вінаваты».Гэта засвоіў адважны Эзоп,Калі i яго нізавошта каралі,Атрутаю пырскалі ў вочы i ў лобПаклёпнікаў доўгія джалы.За грыўню, за грош чалавека прадацьДля ix найвялікшае свята.Паклёпнік здалёку i зблізку відацьПа хітрай усмешцы Пілата.A зробіш паклёпніку часам дабро,Ён дзіду шпурне наўздагонкуЦі крукам падчэпіць цябе пад раброI ўесца ў жывую пячонку.Шчыруе паклёпнік i сыкае зломПры розных сістэмах i зменах,Каб часам яго сярод нас не было,Ніхто б не заўважыў сумленных.А што ў яго незвычайнае ёсць?Нянавісць, i зайздрасць, i лютая злосць.4/ХІІ—92



«Купляю ардэны»Дзядок у пінжачку стракатым,Відаць, з мясцовае шпаны,Стаіць з маленечкім плакатам:«Купляю ардэны».«Героі тылу» — інтэндантыГешэфт з барыгамі вядуць,За тры «мядзведзі» з пляшкай «Фанты»Душу i ордэн аддадуць.Хто ж выпаўз пашматаны з бою,A ў полі засталася часць,Залітыя сваёй крывёюУзнагароды не прадасць.Калі ж нарэшце люты голадСкарынкі пазбірае ўсе,Медаль апошні ў дождж i ў холадНа Камароўку панясе.На развітанне шапку здыме,Успомніць, з кім насмерць стаяў,Цішком падзякуе РадзімеЗа ўсё, што ён заваяваў.3/ХІ—92



Бежанцы— Куды бяжыце, бежанцы, куды?— Ад горкай да крывавае бяды,— Адкуль бяжыце вы, адкуль?— Ад полымя i ад шалёных куль.Бяжыць за намі i страляе- ўследНе прышлы вораг, а сусед.Яго стрымаць не можа анішто,Хоць ён i сам не ведае за штоЗастрэліў i бабулю i дзіця —Святыя іскаркі жыцця.— Ці ёсць у вас над галавою дах?— Хутчэй прытулак знойдзем на кладах.— Куды бяжыце, бежанцы, куды?— З семнаццатага ў дзевяностыя гады.28—29/Х1—92



Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия