Читаем Недапісаная кніга полностью

Пасерабрыла сівізнаА я ж лічыў жыццё бясконцым,Што буду вечна малады,Што i на выцвілай старонцыПакінуць след мае гады.Зірну ў люстэрка — не змяніўся,Зіма мінула i вясна,Але, выходзіць, памыліўся —Пасерабрыла сівізнаI скроні i густыя бровы,Ну, а душа? Душа гарыць:Да слова слова ніжа слова,Каб не маўчаць, а гаварыць,I гавару, што набалела,Што радуе i што баліць,Каб толькі не маўчаць, а смелаКазань, што кожны дзень смыліць.Па радыё i з тэлекамерКажу, каб чулі з краю ў край,Што душаць бруднымі рукаміНарод дзесяткі-чорных зграй.Хачу, каб верылі нашчадкі,Што некалі усё міне,I толькі застануцца згадкіАб нашай горкай старане.Стаптанай, змучанай, прыгожай,Што гаравала век самаНа рубяжах i раздарожжах,А за яе радней няма.І не было, i век не будзе.Час непрыкметна прабяжыць...Мы знікнем, але будуць людзіI Беларусь па-людску жыць.29/Х1—93



Першае чыслоЯк рыку ашалелага асла,Палохаюся першага чысла.Снуюць чыноўнікі ў шыкоўных кабінетах,Ix сцерагуць вярзілы у берэтах.Тут не адзін укормлены узводТых беражэ, што «дбаюць пра народ»,Што галасіў за «мудры лад»,Парламент i цвярозы ўрад,Што на рабоце аж кіпіць да пены,Каб першага чысла патроіць цэны,Каб кожнаму набіць найбольш гузоўI кошт узняць у тысячу разоў,А жабраку на гузік i на латуУзняць на два «зубры» зарплату.Чыноўнікі стараюцца да потуСабе прыдумваць марную работу,Нас абдзіраць з усіх бакоўI суцяшаць мільёны жабракоў,A прыхапкамі пасля «працы»За лета збудаваць сабе палацы.За тое, што яны трымаюцца пасад,Мы кормім i Парламент i Урад,Што ў нас забралі поснага масла,А што ж адхопяць першага чысла?Якое нас яшчэ чакае зло?О, Божачка! Зноў першае чысло!



Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия