Я перевел взгляд на соседа доктора. Тот сидел, не обращая ни на что внимания, на наш разговор в том числе. Смотрел в сторону, глаза были очень странные, — словно пузыри, налитые алой кровью, и грозящие вот-вот лопнуть.
— Родственник? Это… — отчего-то мне не удалось выговорить имя.
— Да, это Флинт. Не в духе, как видишь. Он всегда такой.
Неожиданно Флинт резко поднялся на ноги. Он был ниже меня и совсем не широк в плечах. Но не возникало ни малейшего сомнения в рассказах о том, как верзилы вроде Джоба Эндерсона дрожали мелкой дрожью, когда смели перечить ему. Даже мне стало не по себе, хотя мертвым бояться нечего.
Он прошагал к Билли Бонсу, тот сидел на привычном месте, во главе большого стола. Флинт присел рядом, приобнял своего штурмана за плечи. Ничего не сказал, но Билли все понял без слов. И затянул:
— Пятнадцать человек на сундук мертвеца!
— Йо-хо-хо, и бутылка рома! — страшным голосом подхватил капитан.
К хору присоединялись новые певцы. Они проорали песню три раза подряд, без перерывов, с каждым разом все громче. Я понял, что не стоило бояться адских котлов с кипящей серой. Вот он, настоящий ад, всю свою вечность я буду слушать эту проклятую и сводящую с ума песню, и даже умереть и тем избавиться от нее не смогу, потому что и без того мертв.
Флинт снова оказался на ногах, столь же резко. Но теперь пошагал прямиком ко мне.
— Возьми, — Он сунул мне какую-то палку, которой только что, мгновение назад, в руках у него не было. — И сделай, что должен.
Я машинально взял, это оказался факел, обмотанный с одного конца мешковиной, та была пропитана не то ворванью, не то чем-то схожим.
— Но что я…
— Сделай, что должен!!! — проорал Флинт так, что стаканы и бокалы на барной стойке задребезжали.
Его лицо исказилось, стало страшным. Один глаз лопнул, по лицу потянулась кровавая полоса.
Я и вправду не понимал, что мне надо делать. Зажечь этот факел? Так здесь и без того достаточно светло…
— СДЕЛАЙ, ЧТО ДОЛЖЕН!!!
Новый крик был такой силы, что первый казался на его фоне тихим шепотом. Оконные стекла со звоном раскалывались на куски и вылетали из рам. Факел в моих руках вспыхнул сам собой, — неправдоподобно ярким, режущим глаз пламенем. А меня дикий вопль капитана буквально отшвырнул от него, словно порыв урагана невиданной силы.
Сам не понимая как, но я очутился снаружи, у дверей «Бенбоу».
— СДЕЛАЙ, ЧТО ДОЛЖЕН!!! СДЕЛАЙ, ЧТО ДОЛЖЕН!!! — надрывался внутри Флинт, и стены трактира тряслись.
Факел пылал, роняя горящие капли, некоторые попадали мне на кожу, но боли я не чувствовал.
— СДЕЛАЙ, ЧТО ДОЛЖЕН!!!
По какому-то наитию я коснулся пылающим концом факела стены. Та была сложена из тесаного известняка, но вспыхнула мгновенно, словно бы оказалась на поверку не просто деревянной, но и пропитанной нефтью.
Какое-то мгновение — и старый «Адмирал Бенбоу» пылал весь, от фундамента и до конька крыши. Факел выпал из моей руки, я пятился, спасаясь от нестерпимого жара.
Вопли Флинта теперь не были слышны. Нет, он не замолчал — но к нему присоединился хор не менее громких голосов, и каждый орал свое, слов было не разобрать.
Кровля рухнула, обнажив пылающие ребра стропил. Из огненного нутра трактира время от времени вылетали, тянулись к небу огромные языки пламени, — и опадали, разбрасывая во все стороны снопы быстро гаснувших искр. Или то вырывались на свободу души, заточенные в «Бенбоу»?
Наверное, все-таки души. С каждой такой вспышкой хор внутри звучал слабее, из него пропадали все новые голоса, можно было уже различить хриплый рев Бонса, и визгливый голос Пью, а когда по небу полоснул новый огненный клинок, я услышал:
— ПРОЩАЙ, ДЖИМ! МОЖЕТ БЫТЬ, ЕЩЕ…
Фраза оборвалась, я заорал:
— Доктор!!! — но ответа не было.
Потом все закончилось. Пепелище еще багровело углями, и кое-где еще пробегали по нему последние языки пламени, но «Адмирала Бенбоу» не стало. И всех, кто нашел в нем посмертный приют, тоже.
И что теперь? Я, если угадал правильно, сделал, что хотел Флинт, — но дальше-то что, старый синерожий пьяница?
Шагов за спиной я не слышал. Но почувствовал, как на мой лоб легла прохладная ладонь и…
…и каким-то шестым чувством понял, что она женская.
— Кажется, он приходит в себя, веки подрагивают.
— Не думаю, что это произойдет так скоро. Хотя мир полон чудесами, и то, что этот молодой человек вообще еще жив, — одно из них.
Мужчина и женщина говорили что-то еще, но я уже не мог разобрать слов, всё заглушал шум прибоя и крики чаек, круживших над островом.
— Вы не видели мой ланцет, мистер Хокинс? — спросил фельдшер Брэнсток после очередной перевязки. — Я только что его положил где-то здесь и не могу найти.
— Я… не… видел…
Три слова отняли столько сил, словно каждое весило десять стоунов, а я затащил их на высокую гору.
— Не мучайте мистера Хокинса вопросами, — сказал доктор Марвик. — Упал ваш ланцет, закатился. Найдут, прибираясь, и вернут.
Брэнсток недоверчиво хмыкнул, пошарил взглядом по полу, но ничего не обнаружил.