Читаем Основы литературоведения. Анализ романного текста: учебное пособие полностью

Последующей своей деятельностью Никита доказал, что он имеет право заниматься своим делом, и оно может быть признано несомненно прекрасным. Живя в Петербурге, он завершает симфонию, которая является плодом долгих исканий, «мучений», духовных взлетов, падений, и эта симфония заражает самых разных слушателей – от музыкантов до матросов, у которых меняется взгляд при слушании музыки и пропадает желание щелкать семечки, придя на концерт.

При этом он постоянно размышляет об отношениях с миром и своем месте в нем, видя, что этот мир «путаный и суровый». В ходе размышлений в его сознании неоднократно возникает мотив «пылинки». Сначала он ощущает себя «внутри пылинки», которая, конечно, очень легка и подвержена ветрам времени. Затем он чувствует замкнутость такого положения, однако выход на простор привел к мысли, что «духота простора» тоже тяжела для него. Вместе с тем пылинка – это символ скрипки, a главное, музыки, которая стала для него целым миром, не ограниченным ни небом, ни землей. Пылинка-скрипка спасала его от ужасов и стала настоящим «делом», проявлением и результатом которого и стало сочинение симфонии и ее триумф.

Естественно, что весь путь музыканта сопровождался переживаниями, страданиями, потерями, в том числе потерей любимой женщины, образ которой воскресает перед ним при встрече с племянницей Ириной, дочерью Матвея.

Будучи художником, музыкантом, Никита Карев, конечно, более других сосредоточен на своем внутреннем мире и особенно болезненно переживает реакции окружающих на него. Особенность художника, по словам Ромена Роллана, «состоит в том, что он видит дальше и переживает глубже, чем видят и переживают другие люди». По-видимому, это относится и к таким личностям, как герой Федина. Подобные душевные качества определяют его отношения с окружающими, в том числе с женщинами: он не может забыть любовь к Анне, он мучает Ирину и Варвару. Говоря словами Андрея Старцова, он тоже «не проволочный». Вероятно, он слаб как человек, но упорен как музыкант. Он не завоеватель и не строитель нового мира, как это понимали в 20-е годы, но он может быть назван создателем эстетических и нравственных ценностей.

Антитеза ему – товарищ детства Родион Чорбов, участник революции, создатель нового мира, ставший большим советским начальником. Это человек не сомневающийся, уверенный в правоте своего дела, не признающий человеческой слабости. В ответ на слова ученого Арсения Арсеньевича Баха, приютившего Родиона в своей квартире после его размолвки с женой, о том, что большевики «взялись перестроить человечество и проглядели величайшую силу, которая работает против: человеческую слабость», Родион отвечает; «Проглядели?…Мы эту самую слабость на мушку взяли! Да! И, может быть, вся наша задача – против слабости борьбу вести… Жалостью ничего не добьешься, а мы жизнь строим, да». Однако Варвара, ставшая его женой, не смогла ощутить радость от силы этого человека. Что будет с Ириной, которая вверила ему свою судьбу, тоже не очень ясно.

Итак, мы назвали самых основных героев, включенных в романную ситуацию. Как уже отмечено, она во многом напоминает ситуацию в русском романе XIX века и вместе с тем отличается от нее и составом героев, и масштабами сюжета, и характером событий, которые определяют очень часто жизнь героев и их мироощущение. Но романная ситуация здесь налицо. Это означает, что роман как жанр присутствует в русской литературе 20-х годов прошлого века. При этом роман глубокий, современный, реалистический, достаточно недогматичный.

Вместе с тем в русской литературе тех лет романная трактовка характера, как правило, все больше дополнялась и поглощалась героической, поскольку ситуация самой жизни в стране на протяжении нескольких десятилетий воспринималась как героическая, отражающая становление общества нового типа. Отсюда и господствующее мироощущение – оптимистическое, рациональное, лишенное элементов отчаяния и страха. А его носитель, большей частью, – человек твердый, убежденный, жаждущий участия в жизни общества и не прячущийся от нее. Общезначимые социалистические идеи авторитарного плана воспринимались им как свои собственные, вошедшие в плоть и кровь и требующие реализации на практике. Таковы герои последующих романов К. Федина («Первые радости», «Необыкновенное лето»), Л. Леонова («Русский лес»), М. Шолохова («Поднятая целина»), В. Кетлинской («Мужество») и многих других писателей 30-х годов.

Таких героев, как Извеков («Первые радости»), Давыдов («Поднятая целина») нельзя не назвать личностями в силу твердости позиции, устремления к делу, умения добиваться успеха в борьбе, в труде, в переделке жизни. Но эта позиция не выработана самим героем, не выстрадана в ходе долгих и мучительных размышлений, а принята на веру, как в случае с Родионом Чорбовым, который не привык размышлять, сомневаться и жалеть о жертвах и потерях, которые неизбежны на его пути. Главная задача такой личности – не найти свою позицию, а не отступить от той, которую предлагают идеологи, подавить в себе сомнения и слабость, если они возникнут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки