Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Соедините ощущение присутствия Творца с сильной чертой. Тем самым усильте её до максимума. Найдите своё настоящее Я. Скажите себе: «Мне ничего сейчас не нужно делать, чтобы изначально иметь абсолютную ценность и связанное с ней чувство абсолютного достоинства. Я – душа, сотворённая Творцом изначально совершенной. Моё фундаментальное чувство собственного достоинства не зависит от успехов или ошибок. Оно данность. Мне это нужно только осознать. Моё собственное достоинство является данностью, существующим фактом. Только потому, что Творец создал меня таким. Моя душа уже уникальна и совершенна». Также найдите в себе это спокойное, уверенное чувство. Оно очень хорошо гармонирует с присутствием Творца, в нём не должно быть ни грамма гордыни. Объясните этому ребёнку, что у него есть бесценная душа, которая совершенна уже потому, что создана Всевышним. Ему ничего не нужно делать, чтобы иметь собственное достоинство, он только должен об этом знать. Продолжайте разговор с этим ребёнком, пока он не окрепнет и не научится спрашивать. С внутренним «профессором» говорить нужно также мягко. Ибо он не привык чего-то не знать и оттого чрезвычайно неуверен в себе (но не хочет этого показывать), когда касается важных и не знакомых ему вопросов. Здесь нужен максимум такта, мягкости и терпения, но ни грамма пренебрежения или взгляда сверху вниз – такое отношение всегда чувствуется.

Поговорите с «профессором» о том, что присутствие Творца всегда можно ощутить. Дайте ему это чувство. Если у вас какая-то конфликтная ситуация и вы не знаете, как её разрешить, то напомните себе, что всегда можно спросить.

После этого можно выйти из состояния глубокого расслабления.


Примечание:


Ребёнок, который задавлен страхами, требует большого терпения, большой нежности. Ему трудно поверить, что есть кто-то, кто будет заботиться постоянно. Проявите терпение.

Упражнение № 37. Благословение на мацу

Вступление:


Произнося благословение на мацу в Песах, совершая это с правильной каваной, то есть фокусируясь на том, что мы делаем, мы получаем возможность духовно поднять все благословения, произнесённые нами автоматически, механически в течение года. Тогда некая духовная работа всё же произошла, но на достаточно низком уровне. Сейчас же можно исправить положение.

Напомню порядок благословений.

Мы моем руки, поливая 2-3 раза на одну и 2-3 раза на другую [60], и произносим благословение «Нетилат ядаим» (см. упражнение № 29).

Берём три мацы (две целые и половинку) и произносим: «Барух Ата, Адо-най, ЭлоТэйну Мэлэх Та-Олам, Тамоци лэ-хэм мин-Та-арец»

(«Благословен Ты, Б-г, Г-сподин наш, Царь Вселенной, выводящий хлеб из земли»).

Затем опускаем нижнюю мацу и, держа верхнюю и половинку, произносим:

«Барух Ата, Адо-най, ЭлоТэйну Мэлэх Та-Олам, Ашэр кид-шану бе-мицвотав ве-цивану ал ахилат маца»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика