Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

«Да не будет у тебя иных богов перед Моим лицом. Не делай себе изваяния и никакого изображения того, что на небе наверху, того, что на земле внизу, и того, что в воде ниже земли. Не поклоняйся им и не служи им; ибо Я – Всевышний, твой Б-г, Ревнитель, за вину отцов карающий детей до третьего и четвертого [поколения], тех, кто ненавидит Меня; и творящий милость на тысячи [поколений] любящим Меня и соблюдающим Мои заповеди» (Шмот, 20:3-6).

Это очень важная и строгая заповедь, много раз повторяющаяся в Торе. Одна из трёх, о которых сказано: умри, но не делай. (Две другие – запрет убийства и прелюбодеяния.)

Известно, что Тора была дана не только поколению, вышедшему из Египта 33 столетия назад. Она дана всем людям на все времена, в том числе и нам с вами, живущим сейчас. О каком идолопоклонстве можно говорить сегодня?

С древними примитивными народами всё понятно. А вот с современными сложнее. С одной стороны, позиция людей обычно такова: «Мы, конечно, не праведники. Но в XXI веке поклоняться столбу, камню или изваянию? Нет, увольте». Многие из нас так уверовали в своё превосходство над людьми, жившими в прошлой эпохе, что не способны до конца осмыслить ситуацию.

Технический прогресс, особенно в последние 100-150 лет, для всех очевиден и бесспорен. Но в духовном плане положение иное. Наши далёкие предки, жившие не внешней жизнью, а в гораздо более размеренном темпе, намного чаще нас и глубже заглядывали в себя, не тратя свои силы на проверку теорий насчёт того, что от жизни надо получать всё и сейчас. К примеру, йоги с древних времен обладали более совершенными знаниями об управлении человеческим организмом, чем современные врачи и физиологи. Подобные знания имели многие народы. Еврейские школы пророков становились ориентиром и предметом подражания для всего Востока. Люди гораздо лучше нас знали, что Творец Един и что Он управляет миром. Они видели, ощущали Его духовную энергию и умели ею пользоваться, как сегодня мы пользуемся, например, энергией солнечной. Мы же многое из их опыта утратили.

Но у наших предков была другая проблема: возможность легко получать и использовать духовную энергию через «посредников» отвлекала их от факта существования Единого Источника и от поиска постоянного контакта с Ним.

Наш современник подхватил и развил это заблуждение, трезво рассуждая: «Создатель, возможно, и существует, но что мне до того, если все жизненные блага я получаю из других источников? Нужно зарабатывать деньги, обзаводиться друзьями, связями, женой, собакой, наконец».

Постепенно люди забывали о Едином Источнике всего сущего и стали наделять своих кумиров абсолютным, самостоятельным могуществом. Такой подход оказался ещё и выгодным. Если в мире несколько сил, которыми я могу манипулировать, то, значит, я управляю миром. Я становлюсь богом…

К нашей эпохе это, конечно, не относится. Ибо мы, люди XXI века, несомненно превосходим древних примитивных людей. Научный атеизм – вот,что отличает нас от них, демонстрирует наше превосходство!… А если без смеха, то атеизм – лишь логическое завершение процесса идолопоклонства. Идолы не исчезли, а лишь приняли новые формы. В универсальном смысле идол – это всё, что из средства приближения к Всевышнему (то есть повышения духовности) превращается в самоцель, в высший самодостаточный идеал.

Современные идолы нам хорошо известны, хотя мы не задумываемся над их особенностью. Самые распространённые вещи, из которых делают идолов, – деньги, власть, свобода, демократия, государство и т. д.

Деньги - это богатство. В самом богатстве иудаизм, в отличие от других религий, не видит ничего плохого. Наши праотцы Авра-Ґам, Ицхак и Яаков были очень богатыми и одновременно очень праведными людьми. В деньгах, вернее, в их покупательной способности скрыта огромная энергия. Имея много денег, можно накормить бедных, построить дома и школы, финансировать важные медицинские исследования, которые спасут тысячи жизней, и т. д. Короче, деньги, использованные по назначению – большое благо. Но они же – и большая ответственность. Ибо деньгами надо уметь правильно (и главное – праведно) распоряжаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика