Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

К примеру, Тора вменяет нам в обязанность отдавать десятую часть дохода на общественные нужды. В расчёт берётся средний заработок, а если доход выше, то можете отдавать до 20 процентов. Это – не милостыня, не благотворительность. Это – то, что изначально нам не принадлежит, но даётся Создателем, чтобы мы научились давать, приняли участие в справедливом распределении ресурсов. На протяжении веков десятина поддерживала разбросанные по миру еврейские общины, обеспечивая их финансовую независимость от стран, внутри которых они жили. Много лет назад одному известному раву рассказали о старике, который умер от голода. Рав сокрушённо покачал головой: «Нет, он умер от гордости», – то есть не захотел просить других о помощи.

С другой стороны, нет нужды объяснять, как деньги и материальные блага могут превратиться в предмет поклонения и цель жизни.

Другой распространенный идол – власть. Подобно деньгам, власть дана нам как для усовершенствования окружающего мира, так и для того, чтобы эффективно и творчески проявлять свои способности. По мере продвижения молодого специалиста по служебной лестнице его власть, сфера ответственности и возможности самореализации расширяются. Став директором компании, лидером общины, он не только принимает решения, влияющие на судьбу многих людей, но и максимально полно раскрывает личный потенциал. Это нормальный процесс, идущий на благо человека и общества.

Но власть, ставшая самоцелью, – идолопоклонство. Некоторые люди стремятся к власти не для реализации своих способностей, а для преодоления скрытого чувства неполноценности, «укрепления уважения и самоуважения». Другие боятся утратить контроль и потому хотят расширить его. Но как ни парадоксально, чем больше его зона, тем она уязвимее, тем легче потерять власть, частично или целиком. Стремление к её расширению становится навязчивой идеей. В обоих случаях людьми движет не только тщеславие, но и растущее чувство неуверенности, страха. От этого комплекса, ведущего иногда к тяжёлым последствиям и страшным преступлениям, невозможно избавиться, даже достигнув абсолютной власти.

Современное общество часто поклоняется ещё одной обожествлённой идее – свободе. Никто не спорит – свобода нужна всем. Но это понятие, как мы видели, непростое.

Что такое свобода – средство достижения цели или самоцель?

Абсолютизация свободы (слова, печати, мнений) выливается в очень интересный феномен. Заметьте, последовательные либералы левого толка выступают за предоставление этих возможностей нацистам, расистам, распространителям порнографии – короче, носителям любых идеологий, разрушающих как личность, так и общество. Их лозунг «Свобода превыше всего».

Модный идол и демократия. Что говорить, демократия (в переводе с греческого народовластие), правильно применяемая, – неплохая вещь. Кстати, её принес в мир, как ни странно для многих, именно иудаизм. Равенство между людьми вытекает из постулата о «равенстве индивидуальных душ перед Б-гом», столь бесившего и греков, и римлян, и более близких нам по времени нацистов. Многие элементы демократии использовались в древнееврейском государстве. Высший еврейский судебный и законодательный орган СанТед-рин, где заседали мудрейшие и достойнейшие знатоки еврейского закона, решал спорные вопросы простым голосованием.

Безусловно, демократия хороша как средство ограничения власти и выражения воли большинства. Но и здесь можно «перегнуть палку». Нельзя голосовать за законы природы как физические, так и духовные, к которым относится мораль, отражающая внутреннюю структуру человека. Однако многие считают, что мораль – понятие относительное, договорное. К чему это приводит?

Как вы думаете, если бы большинство граждан нацистской Германии проголосовало за тотальное уничтожение евреев, это было бы морально? А как насчёт голосований в ООН по поводу Израиля? Или если бы древние народы, приносившие в жертву идолам детей, утвердили свой обычай с помощью референдума либо через избранников в законодательном органе, мы бы тоже приняли их «передовую» мораль как отражение мнения демократического большинства?

Идолами можно сделать и часто делают государство, спорт, искусство, науку и технический прогресс. Миллионы жертв были принесены на алтарь государства, из которого мы уехали. Спорт, превращаясь в самоцель, не укрепляет здоровье, а разрушает его – допингом, перегрузками, стремлением добиться победы любой ценой.

Важная закономерность – идолы никогда не приносят длительного удовлетворения тем, кто им служит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика