Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Почувствуйте это. Порадуйтесь, что сейчас можете сесть, расслабиться и сфокусироваться только на самом главном, ощутить себя с Творцом, ощутить свою близость к Нему, понять, как можно ещё приблизиться к Нему. В этом и есть максимальная свобода. Почувствуйте удовольствие от этого. Ощутите его. Оно появляется, как от какого-то очень важного дела. Как мы сказали, свобода – это возможность делать что-то для того, чтобы достичь цели. Сейчас наша цель сфокусироваться на том, что Творец здесь и сейчас. Скажите себе: «Я могу достигнуть этой цели, я приближаюсь к ней».

Этот процесс очень приятный. Сфокусируйтесь на этом приятном ощущении осмысленности действий, творчества. Настоящая свобода. Хорошо. Что для вас «свято» само по себе? Государство? Демократия? Вы сами? Что приносит вам удовлетворение само по себе? Секс? Власть? Знания? Деньги? Посмотрите на перечисленные выше идеи, концепции и виды деятельности. Рассматривайте их по одной. Что гармонирует в том виде, как вы это представляете, с энергией Творца, а что нет? Итак, деньги.

Чувствуете ли вы, что деньги – это энергия Творца, это данная вам возможность жить и делать в мире добро. Разберитесь, когда чувствуете это, когда – нет.


Власть.


Где вы используете ваши силы правильно по отношению ко всем: супруге/супругу, детям, родителям, друзьям, сотрудникам, а где нет? Когда вам нравится власть ради власти? Сексуальная энергия.

Направлена ли она на достижение максимальной святости, максимального приближения к Всевышнему, или же это удовольствие само по себе? Спросите себя, каким ещё идолам вы служите? Какой ваш главный идол?

Найдите его. Спросите себя (или его), что это вам даёт. Посмотрите на негативную сторону служения идолу. Она обязательно имеется и очень серьёзная. Направьте туда свет Творца и спросите у себя, как можно преобразовать эту часть для вашего духовного роста вместе с Творцом. Получите ответ. Сделайте это. Или совершите хотя бы первый шаг в этом направлении.

Теперь можно выйти из состояния расслабления.

Упражнение № 40. Чтение Торы

Вступление:


Сделав правильно предыдущее упражнение, человек понимает, что формирование, балансировка в себе правильного понимания многих концепций требует от человека дополнительных знаний. Здесь очень помогает знание того, что Творец имел в виду в том или ином случае. Для этого и существует традиция изучения Торы. В Шавуот Тору учат всю ночь.

Как мы уже говорили, не надо пытаться сразу сделать всё, но Шавуот – это подходяще время открыть Тору. С комментариями.

Откройте вторую её книгу – «Шмот», главу «Итро», где записаны Десять речений. Откройте главу «Кдошим», где упоминаются множество моральных заповедей. Откройте наиболее любимую вами часть.

Посмотрите, что по тому же поводу говорит Устная Тора. Это даст вам много дополнительной пищи для ума.

Поскольку Тора – предельный концентрат мудрости и духовности, не старайтесь прочитать много. Задайте себе хотя бы один вопрос:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика